En estas fiestas, deleita y entretiene a tus invitados, tu anfitrión o a los hijos de tus primos con el tema favorito de todos: ¡el origen de las palabras en inglés! Hoy conoceremos la sorprendente historia detrás de algunas de tus comidas favoritas del Día de Acción de Gracias.

La guarnición es la estrella principal

Empecemos por el favorito de todos… ¡potatoes (patatas)! Y vamos a ser un poco controversiales, porque hablaremos de sweet potatoes (camotes) en esta sección y en la sección de postres. ¡El motivo es únicamente por el origen de la palabra! Los camotes eran originalmente patatas, o mejor dicho, fueron el primer tubérculo encontrado por los españoles cuando llegaron al Caribe en el siglo XVI. Adoptaron la palabra patata de la palabra original batata, que provenía de uno de los idiomas que se hablaban en Haití (y posiblemente en otras islas). En poco tiempo, la palabra empezó a ser utilizada en inglés como potato para referirse al dulce vegetal. Hacia fines del siglo XVI, también comenzó a ser aplicada a otras variedades n dulces de Perú (que están muy distantemente relacionadas a las batatas).

¡Dado que hablamos sobre sweet potatoes, hablemos de yams (ñames) y marshmallows (malvaviscos)! En realidad, los ñames no están relacionados con los camotes (recomendamos que no entres en este debate si estás en una cena de Acción de Gracias en Norteamérica). Te sugerimos que hables de otro tema, como del origen de la palabra yam, que proviene de un idioma del oeste africano y que luego fue adoptada por el español y el portugués antes de llegar al inglés. En cambio, el origen de los marshmallows es bastante más literal: son un tipo de mallow (malva, un tipo de planta) que crece en marshes (pantanos). Sus raíces eran utilizadas para preparar la salsa para ñames favorita de todos por cientos de años.

Cuando se trata de guarnición para vegetales, nada le gana a una casserole (cazuela), ¡que de hecho es el nombre de la olla donde se prepara! La palabra casserole viene de la palabra provenzal cassa, que se trata de un tipo de sartén. En este sentido, es similar a los tajines del norte de África, que también reciben su nombre del receptáculo donde se preparan (tagines).

¿Seguimos llenando tu plato con más etimologías? Las Brussels sprouts (literalmente “coles de Bruselas”) fueron popularizadas por sus fanáticos y los granjeros que las cultivaban en Bélgica cientos de años atrás. La palabra squash (calabacín) proviene del narragansett (un idioma indígena de Nueva Inglaterra), así también como succotash (un platillo de verduras que aunque no tiene mucho que ver con el Día de Acción de Gracias, comparte el sufijo -ash del narragansett). La palabra cranberry (arándano) fue tomada en Norteamérica del alemán o neerlandés kraanbere (que combina crane, “grulla”, y berry, “baya”).

Deja algo de espacio para el pavo

Antes de que el triptófano empiece a actuar, no puedes dejar de compartir este dato con los demás comensales: ¡turkey, la palabra en inglés para “pavo”, proviene del nombre de un país!

O algo así.

Es cierto que el nombre del ave proviene del nombre en inglés para Turquía (Turkey), ¡pero no es cierto que los pavos provengan de ese país!

💡
¡Lo cierto es que, alrededor del mundo, diferentes idiomas le han puesto a este animal el nombre de distintos países, inspirándose en India, Perú e incluso Roma!
  • Turquía: en inglés turkey, en hindi टर्की (tarkee) y en Bengali টার্কি (tktk)
  • India: en francés dinde (de de e Inde), en catalán indiot o gall dindi, en polaco indyk y en turco hindi
  • Perú: en portugués peru y en hindi पेरू (peroo)
  • Roma: en árabe الديك الرومي (aldeek alrumi
  • Etiopía: en árabe ديك الحبش (deek al7abash)

Estas palabras pueden referirse a diferentes especies en distintas partes del mundo… ¡y ahí está parte del problema! En el siglo XVI, los portugueses llevaron una especie particular desde el oeste de África al norte de África, luego a lo que hoy conocemos como Turquía y finalmente hasta Europa. Entonces, distintas comunidades usaron nombres asociados con esta travesía. El primer nombre que se usó en inglés fue Guinea fowl (“gallina de Guinea”), según el nombre Guinea, país en el oeste africano. Para la década de 1550, este nombre se extendió a distintas especies en Norteamérica, pero pronto el nombre turkey (de un supuesto origen diferente del de esas gallinas de Guinea) terminó ocupando su lugar. 

A medida que esta gran ave de Norteamérica se volvía popular en otras regiones, otros nombres relacionados con la India se volvieron populares. Esto fue porque se creía que los exploradores en Norteamérica habían zarpado a las Indias.

Por supuesto, aquí está tu postre etimológico

Los orígenes de las palabras son interesantes y a menudo reveladores… cuando funcionan. ¡En general, la historia de las palabras es confusa o queda inconclusa!

Este es el caso de la palabra pie (tarta). Esta pequeña y extraña palabra ha existido en el inglés por más de 700 años, pero no está claro de dónde proviene. Hoy en día, otros idiomas usan pie (¡como cuando en español decimos “gráfica de pie”!), pero su origen parece estar en el inglés. ¡Ninguno de los idiomas relacionados con el inglés muestran evidencia histórica de una palabra similar!

Una de las tartas más populares del Día de Acción de Gracias es la tarta de calabaza. ¡La palabra pumpkin (calabaza) viene de la combinación de una palabra del griego y otra del neerlandés! En griego, pepon significaba “melón”. Esta palabra llegó al francés y luego al inglés, donde se combinó con el diminutivo neerlandés -kin, para describir a una cosa pequeña parecida a un melón.

Bon appetit !

Mientras cortan el pavo, pasas la guarnición y pones el juego en la tele, recuerda que tienes algo que compartir este año: ¡el fascinante origen de las palabras!