El verlan es tu boleto de oro a la jerga del francés: es un sistema de jerga mediante el cual se cambia el orden de las sílabas de una palabra para crear un nuevo término, a menudo más juguetón. La misma palabra verlan nace del desplazamiento de las sílabas de la palabra l’envers, que significa “el reverso”: las sílabas l’en y vers cambian de lugar y se convierten en ver-lan.

¡Veamos cinco palabras del verlan que podrías escuchar en Francia!

1. femme (mujer) → meuf

Cuando alguien dice la palabra meuf, está usando la versión verlan de femme: una palabra que significa “mujer”, o en algunos contextos, “novia”.

C'est qui c'te meuf ? ¿Quién es esa mujer?
Elle est où ta meuf ? ¿Dónde está tu novia?

💡 Tip: si bien puedes usar meuf de forma casual con amigos, lo mejor es evaluar la familiaridad y el contexto de la situación antes de usar esta palabra para evitar sonar demasiado informal ¡o incluso para evitar que parezca una falta de respeto!

2. lourd (molesto/a) → relou

Si escuchas que alguien describe a otra persona o situación como relou, se trata de la forma verlan de lourd, que significa “molesto” o “molesta”.

Elle est trop relou c'te meuf ! ¡Esa mujer es tan molesta!
C'est un gros relou ! ¡Es tan molesto!
C'est relou qu'ils soient pas venus. Es una lástima que no hayan venido.

💡 Si quieres describir a alguien o algo muy molesto, puedes decir trop relou para darle más énfasis (en el francés hablado informal se puede usar trop para modificar cualquier adjetivo).

3. bizarre (raro) → zarbi

Cuando alguien dice que algo es zarbi, está usando la forma verlan de de bizarre, que significa “raro, inusual”.

Moi, j'le trouve zarbi. Creo que es raro.
Avoue qu'c'est zarbi quand même. Debes admitir que es raro.

💡 También es posible que escuches zarbe, que es una forma abreviada de zarbi.

4. louche (sospechoso/a) → chelou

Si una persona es chelou, significa que es sospechosa. También puedes usar chelou para describir cosas o situaciones.

Comme il est chelou ! ¡Es tan sospechoso!
C'est vraiment chelou c't'histoire. Esa historia es realmente sospechosa.

5. fou (loco/a) → ouf

Si escuchas que una persona le dice a otra ouf, está usando la forma verlan de fou para decir “loco” o “loca”.

T'es un vrai ouf, toi ! ¡Estás loco de remate!

Para expresar que estás de acuerdo, puedes decir de ouf. Significa “totalmente” o “de veras”.

Comme il a changé !
-Mais de ouf !
¡Cómo ha cambiado!
-¡Totalmente!

Le verlan, c’est trop ouf !

El verlan es un aspecto dinámico y divertido del francés que hace que se mantenga vivo e interesante. La próxima vez que escuches a un hablante de francés usar una de estas palabras, ya sea en la vida real, en una película, un podcast o una canción, ¡podrás saber exactamente de qué hablan! 🎉