El verlan es tu boleto de oro a la jerga del francés: es un sistema de jerga mediante el cual se cambia el orden de las sílabas de una palabra para crear un nuevo término, a menudo más juguetón. La misma palabra verlan nace del desplazamiento de las sílabas de la palabra l’envers, que significa “el reverso”: las sílabas l’en y vers cambian de lugar y se convierten en ver-lan.
¡Veamos cinco palabras del verlan que podrías escuchar en Francia!
1. femme (mujer) → meuf
Cuando alguien dice la palabra meuf, está usando la versión verlan de femme: una palabra que significa “mujer”, o en algunos contextos, “novia”.
C'est qui c'te meuf ? | ¿Quién es esa mujer? |
Elle est où ta meuf ? | ¿Dónde está tu novia? |
💡 Tip: si bien puedes usar meuf de forma casual con amigos, lo mejor es evaluar la familiaridad y el contexto de la situación antes de usar esta palabra para evitar sonar demasiado informal ¡o incluso para evitar que parezca una falta de respeto!
2. lourd (molesto/a) → relou
Si escuchas que alguien describe a otra persona o situación como relou, se trata de la forma verlan de lourd, que significa “molesto” o “molesta”.
Elle est trop relou c'te meuf ! | ¡Esa mujer es tan molesta! |
C'est un gros relou ! | ¡Es tan molesto! |
C'est relou qu'ils soient pas venus. | Es una lástima que no hayan venido. |
💡 Si quieres describir a alguien o algo muy molesto, puedes decir trop relou para darle más énfasis (en el francés hablado informal se puede usar trop para modificar cualquier adjetivo).
3. bizarre (raro) → zarbi
Cuando alguien dice que algo es zarbi, está usando la forma verlan de de bizarre, que significa “raro, inusual”.
Moi, j'le trouve zarbi. | Creo que es raro. |
Avoue qu'c'est zarbi quand même. | Debes admitir que es raro. |
💡 También es posible que escuches zarbe, que es una forma abreviada de zarbi.
4. louche (sospechoso/a) → chelou
Si una persona es chelou, significa que es sospechosa. También puedes usar chelou para describir cosas o situaciones.
Comme il est chelou ! | ¡Es tan sospechoso! |
C'est vraiment chelou c't'histoire. | Esa historia es realmente sospechosa. |
5. fou (loco/a) → ouf
Si escuchas que una persona le dice a otra ouf, está usando la forma verlan de fou para decir “loco” o “loca”.
T'es un vrai ouf, toi ! | ¡Estás loco de remate! |
Para expresar que estás de acuerdo, puedes decir de ouf. Significa “totalmente” o “de veras”.
Comme il a changé ! -Mais de ouf ! |
¡Cómo ha cambiado! -¡Totalmente! |
Le verlan, c’est trop ouf !
El verlan es un aspecto dinámico y divertido del francés que hace que se mantenga vivo e interesante. La próxima vez que escuches a un hablante de francés usar una de estas palabras, ya sea en la vida real, en una película, un podcast o una canción, ¡podrás saber exactamente de qué hablan! 🎉