Cette semaine encore, nous vous donnons nos meilleurs conseils pour apprendre avec notre rubrique Cher Duolingo. Retrouvez tous nos précédents articles ici.

Bonne année à vous, chers Duolinguistes ! Si vous avez pris la bonne résolution d'apprendre une langue, la question de cette semaine vous concerne peut-être, même si vous connaissez déjà d'autres langues.

La question de la semaine :

Je suis ravie pour ton amie. Apprendre une première langue étrangère, c’est une expérience tellement enrichissante ! Les polyglottes plus expérimentés oublient parfois à quel point une nouvelle langue peut être différente de leur langue maternelle, et qu’il ne suffit pas d’apprendre de nouveaux mots. Une fois que l’on a appris plusieurs langues, notre cerveau devient mieux armé pour anticiper les différences qui existent entre les langues.

Voici ce à quoi il faut faire attention quand on apprend une langue :

Une langue, c’est plus que des mots.

Quand on apprend une langue, on est amené à étudier de nombreux aspects linguistiques :

  • Les sons : savoir prononcer et comprendre les sons de la langue. Il faut réapprendre à son cerveau à catégoriser les sons !
  • Le vocabulaire : savoir exprimer différents sens, notamment à l'aide de noms, d'adjectifs et de verbes.
  • La grammaire : savoir associer les mots de vocabulaire, utiliser des connecteurs logiques et changer la terminaison (ou les préfixes) des mots pour exprimer des idées.
  • Les règles de conversation : savoir utiliser correctement les sons, le vocabulaire et la grammaire en fonction de la situation et de ses objectifs.

On travaille sur quatre compétences linguistiques : la compréhension écrite, la compréhension orale, l’expression écrite et l’expression orale. Certaines sont plus faciles que d'autres à acquérir pour les adultes, et il est tout à fait normal qu'elles progressent à des rythmes différents !

Tout ne se « traduit » pas.

Vous constaterez que bien souvent, il est impossible de traduire une phrase mot à mot. Au lieu de se focaliser sur des mots isolés, il est préférable (et plus juste) de traduire des idées et des concepts.

Par exemple, pour dire « J’ai faim » en anglais, on ne traduit pas littéralement « j’ai » et « faim ». Ces mots existent bien en anglais, mais ce n’est pas ainsi que l’on exprime l’idée que l’on a faim. En anglais, on décrira plutôt l’état dans lequel on se trouve : I am hungry (que l’on pourrait rapprocher de « Je suis affamé » en français).

On peut se demander pourquoi les anglophones utilisent le verbe « être », mais après tout, eux se demandent sûrement aussi pourquoi nous utilisons « avoir » !

Les sens ne se calquent pas toujours exactement.

Même dans des langues très proches, vous remarquerez souvent que les mots et les significations ne correspondent pas parfaitement. Par exemple, votre langue peut n’avoir qu’un seul mot pour désigner un objet ou un concept, tandis que la langue que vous apprenez en a plusieurs, ou l’inverse !

Dans les langues romanes, comme l’espagnol, le français et l’italien, il existe des mots distincts pour différents types de « connaissances » : en français, on utilise « savoir » pour des faits et des informations, et « connaître » pour une personne ou un lieu. Mais en anglais, il n’existe qu’un seul verbe : to know! Pour les locuteurs de langues romanes, il peut sembler étrange que l’anglais regroupe tout sous un seul mot… et pour les anglophones, il peut être difficile de faire cette distinction !

Les prépositions sont particulièrement susceptibles d'être mal adaptées d’une langue à l’autre et peuvent rapidement devenir un véritable casse-tête. Il existe aussi des différences dans les connotations des mots, les idées qu’ils véhiculent, leurs usages métaphoriques, ou encore dans leur sonorité : formelle, familière, enfantine, etc. Même les couleurs peuvent avoir des significations différentes selon les langues !

La grammaire peut être très différente.

On a souvent tendance à réduire la grammaire aux règles de conjugaison… mais c’est bien plus que ça ! 😅 Voici d’autres aspects à ne pas négliger :

  • L’ordre des mots : les règles concernant l'ordre dans lequel les mots sont rangés dans une phrase diffèrent d’une langue à l’autre. Autrement dit, il est rare de pouvoir traduire une phrase mot à mot. Tout peut sembler mélangé quand on apprend une langue !
  • Les accords : les mots changent parfois pour s'accorder avec d'autres parties de la phrase. Un mot peut se transformer en fonction du genre grammatical, du nombre (Y a-t-il un seul objet ? Deux ? Cinq ? S’agit-il d’un concept indénombrable ?), de l'endroit où il se trouve dans la phrase, de ce à quoi le nom fait référence (Un animal ? Une partie du corps ? Un objet physique ?), et bien d'autres choses encore !
  • La morphologie : les langues peuvent ajouter des informations à l’aide de préfixes (lettres placées devant un mot), de suffixes (lettres placées à la fin d’un mot), d’infixes (lettres insérées au milieu d’un mot) et de circonfixes (lettres qui entourent un mot, au début et à la fin). De nombreuses langues européennes utilisent les suffixes pour faire des accords (par exemple pour conjuguer des verbes), mais il existe bien d’autres endroits où des changements peuvent se produire !
  • Les connecteurs logiques : ces mots ont une fonction grammaticale, mais n’ont pas toujours de traduction évidente. Vous rencontrerez souvent de petits mots indispensables pour exprimer une idée, mais qui ne semblent pas apporter d’information nouvelle ou spécifique. Ils sont là uniquement pour la grammaire ! Par exemple, en anglais, on dit I'm going to do something (Je vais faire quelque chose). Ici, to est un simple élément de grammaire. Il est nécessaire dans l’expression going to, mais il n'a pas de signification propre ou littérale. Notre conseil : évitez de trop vous focaliser sur ces connecteurs ou d’essayer de les rationaliser.

Lancez-vous dans l’aventure !

Apprendre des langues est une façon ludique de tisser des liens avec les personnes et les cultures qui nous passionnent, tout en stimulant notre cerveau. Vous saurez désormais à quoi vous attendre lorsque vous entamerez votre aventure linguistique !

Envoyez vos autres questions sur les langues et l’apprentissage à l’adresse dearduolingo@duolingo.com.