J’ai téléchargé Duolingo pour la première fois en 2014, pour apprendre l’italien. J’ai commencé le tout début du cours, mais j’ai rapidement été absorbée par mon doctorat sur l’apprentissage des langues. 😅
En mai 2022, j’ai repris l’italien pour préparer des vacances en famille en Italie. J’avais quatre mois pour me sentir suffisamment à l’aise pour naviguer dans Rome et Florence, lire des critiques de restaurants en italien et acquérir des compétences en conversation pour notre semaine à la campagne.
Pourrais-je le faire à temps ?
Sì… en quelque sorte !
Quatre erreurs de langue que j’ai faites en voyageant en Italie
- Je ne connaissais pas tous les mots que je voulais dire. J’ai étudié l’italien avec assiduité pendant quelques mois, mais il faut des années pour acquérir une maîtrise avancée ! En général, je pouvais décrire ce que je voulais dire, et parfois je me contentais de pointer du doigt. De toute façon, je n’aurais jamais pu anticiper toutes les choses que j’aurais voulu dire. (Par exemple, vouloir acheter un tablier souvenir à Florence 🤷♀️)
- J’ai utilisé le mauvais genre grammatical. Même lorsque je connaissais le mot que je voulais utiliser, je ne l’utilisais pas toujours correctement dans les phrases, surtout lorsqu’il s’agissait de faire accorder les adjectifs et d’autres mots avec des noms masculins ou féminins. Une fois, je suis partie d’un mot espagnol pour essayer de deviner sa traduction en italien : en espagnol, « l’addition » à la fin d’un repas est la cuenta, alors je me suis dit que ça devait être la conta en italien… Raté 😅 C’est il conto (masculin), ce que le serveur m’a gentiment dit après mon erreur (et après l’un des meilleurs repas du voyage !).
- J’ai mal prononcé beaucoup de mots. Mon doctorat en linguistique portait sur la prononciation, donc je fais très attention aux sons et aux accents ! Mais je n’étais encore qu’une débutante, et j’ai confondu beaucoup de choses ou oublié des lettres et des syllabes dans les mots. Je ne suis pas sûre d’avoir jamais clairement dit vogliono (ils veulent) au lieu de volano (ils volent) ! Les gens pensaient aussi souvent que je venais d’Espagne… parce que ma prononciation italienne était tellement espagnole ! 😬
- Je ne savais pas toujours quelle était la meilleure façon de dire les choses. Connaître vraiment une langue signifie non seulement en connaître les mots, la grammaire et la prononciation, mais aussi savoir ce qu’il est le plus approprié de dire dans un contexte donné. Je ne savais pas vraiment quand arrêter de dire buongiorno (bonjour) et commencer à dire buonasera (bon après-midi/bonsoir), et il y avait beaucoup de choses que je comprenais mais que je n’étais pas prête à dire moi-même. Par exemple, je ne savais pas qu’il fallait dire a lei, littéralement « à elle » ou « à vous (formel) », ce que répondaient les commerçants quand je leur disais grazie (merci).
Pourquoi ces erreurs n’ont pas eu d’importance
J’ai beaucoup parlé.
J’ai utilisé l’italien avec un maximum de personnes : le personnel de l’hôtel, les guides touristiques, les employés des magasins, les chauffeurs de taxi, les fleuristes, les gens de la table d’à côté. Je l’ai parlé avec tous ceux qui me laissaient essayer, et presque tous l’ont fait ! J’ai fait des réservations de restaurant sur des pages web italiennes, organisé des taxis via WhatsApp, et communiqué avec la réception. Quand le personnel du restaurant me saluait en anglais, je répondais avec Buonasera! accompagné d’un sourire, puis je continuais en italien. Je disais toujours grazie et jamais thank you. Je me réveillais chaque matin en pensant ITALIANO!!!
Dans de nombreux cas, les personnes travaillant dans le secteur du tourisme en Italie parlaient bien mieux anglais que moi italien. Mais avec seulement quelques mois d’apprentissage assidu à mon actif, ce qui comptait, c’était que j’essaie. La plupart des touristes n’utilisent que l’anglais, y compris de nombreuses personnes qui parlent anglais comme deuxième langue (bravo à eux !). Donc, une Américaine qui essaie vraiment de tisser des liens et de communiquer en italien, ça faisait plaisir à voir, mais ça a aussi surpris beaucoup de personnes.
Les gens ont été patients et ils ont écouté mes phrases simples et mes choix de mots bancals. Ils ont perçu ma curiosité et mon enthousiasme, alors ils ralentissaient, répétaient les choses et étaient heureux d’aider ! Lorsque les choses devenaient vraiment compliquées, je pouvais passer à l’anglais et dire Mi dispiace, non parlo molto italiano (Je suis désolé, je ne parle pas beaucoup italien), mais les gens appréciaient l’effort.
Et voici ce qui s’est passé
Toute cette pratique intrépide de l’italien à travers de courtes conversations, des textos et des lectures a vraiment porté ses fruits. Faire des erreurs en contexte nous aide à retenir les informations importantes. Après que le serveur m’a corrigé en disant il conto (l’addition), je ne l’ai plus jamais oublié. J’ai essayé, j’ai fait une erreur, on m’a corrigé exactement au moment où j’en avais besoin, et j’ai appris le lien entre la chose (l’addition) et la façon de le dire (il conto).
Ce que cette approche m’a apporté :
- J’ai appris de nouveaux mots et de nouvelles expressions. J’ai appris certains nouveaux mots, comme prenotazione (réservation), de manière passive, en surfant sur les sites Internet des restaurants et des musées, et d’autres fois, on m’a appris des mots sur le moment, comme d’asporto (ou da asporto) pour commander de la nourriture à emporter. La répétition est vraiment importante pour que l’apprentissage soit durable, et c’était donc formidable de pouvoir utiliser et voir ces mots encore et encore !
- Ma prononciation s’est améliorée. Me forcer à parler constamment m’a permis de m’exercer énormément et j’ai aussi entendu plus d’italien en retour. J’ai donc pu entendre la prononciation des mots dont je n’étais pas sûre. À la fin du voyage, je parlais beaucoup plus clairement et avec plus d’assurance, parce que j’ai simplement continué à essayer !
- J’ai rencontré des italophones qui venaient de toutes les régions d’Italie. J’ai pu discuter avec tellement de personnes ! Les gens voyaient que j’étais déterminée à apprendre la langue, alors ils communiquaient davantage avec moi : sur les mots et la langue, l’histoire et leurs plats préférés, des conseils sur ce qu’il fallait découvrir en ville, ainsi que sur leur vie et leur famille. Dans les petites villes de la campagne, j’ai vraiment eu besoin de mes compétences en italien, et j’ai constaté que je pouvais me repérer, poser des questions et traduire l’essentiel pour ma famille.
- Je suis devenue plus motivée pour étudier. Mes leçons sur Duolingo comptaient beaucoup plus pour moi, car je réfléchissais plus que jamais à la façon et au moment d’utiliser chaque point de grammaire et chaque mot. (Et aussi, j’ai continué ma série pendant mon voyage parce que je suis accro.) Maintenant que je suis de retour, faire des leçons me replonge dans ce voyage inoubliable, voir certaines phrases écrites noir sur blanc m’a aider à mieux comprendre certaines choses, et j’imagine déjà toutes les conversations que j’aurai la prochaine fois !
Il viaggio perfetto (Le voyage parfait) 💯
Utiliser l’italien en Italie a montré aux gens que je m’intéressais à eux et à leur culture. Et cela est bien plus important que toutes les erreurs que j’ai pu faire !