La rédaction d'un C.V. peut être un vrai défi, surtout dans une autre langue ! La grammaire et l'orthographe doivent être irréprochables, et les préférences en matière de format varient selon les pays. Par exemple, aux États-Unis, les C.V. ne comportent jamais de photos et se limitent généralement à une seule page. En revanche, les bonnes pratiques sont universelles.

Découvrons tout ce qu’il faut faire et éviter quand on rédige son C.V. en anglais !

Ce qu’il FAUT FAIRE quand on rédige son C.V. en anglais

✅ 1. Utilisez des listes à puces et des phrases incomplètes.
Les phrases incomplètes peuvent sembler inhabituelles, mais il est très courant d’en utiliser dans un C.V. ! Par exemple, un candidat à un poste d'assistant de recherche en laboratoire peut lister ses précédentes expériences de cette façon :

  • Implemented a research project (Mise en œuvre d'un projet de recherche)
  • Developed a serum (Développement d'un sérum)

💡 Astuce : Vous pouvez mettre ou omettre les points à la fin de chaque puce, du moment que vous utilisez le même format partout.

✅ 2. Assurez-vous de toujours conjuguer les verbes au même temps.
Les C.V. suivent une structure parallèle, c'est-à-dire que les premiers mots doivent être de la même catégorie grammaticale. Il peut s'agir de phrases verbales (exemple 1) ou de phrases nominales (exemple 2) :

Exemple 1 :

  • Implemented a research project (J’ai mis en œuvre un projet de recherche)
  • Organized data (J’ai organisé les données)
  • Assisted with administrative tasks (J’ai aidé aux tâches administratives)

Exemple 2 :

  • Implementation of a research project (Mise en œuvre d’un projet de recherche)
  • Organization of data (Organisation des données)
  • Assistance with administrative tasks (Aide aux tâches administratives)

Ces deux modèles sont tout à fait valides. L’essentiel, c’est que le tout soit cohérent et facile à lire !

✅ 3. Indiquez seulement les expériences pertinentes pour le poste auquel vous postulez.
Il n'est pas nécessaire d'énumérer toutes vos expériences ou compétences. Vous ne disposez que d'une page pour détailler votre C.V., mais ne vous inquiétez pas, les questions posées lors de l'entretien d’embauche vous permettront d’apporter plus d'informations ! Concentrez-vous sur les exigences du poste et mettez en avant vos compétences et vos expériences les plus pertinentes pour le poste.

Exemple 1 : Pour le poste d'assistant de laboratoire, mettez en évidence les compétences relatives au poste, en particulier celles mentionnées dans l'annonce.

  • Skills: coding, chemistry, research (Compétences : codage, chimie, recherche)
  • ❌ N’incluez pas « cooking skills » (cuisine), même si c’est le cas !

Exemple 2 : Pour un emploi dans la restauration, vous présenterez les choses différemment !

  • Skills: prepping, catering, customer service (Compétences : préparation culinaire, traiteur, service client)
  • ❌ N’incluez pas « research skills » (recherche) !

✅ 4. Indiquez toutes vos compétences linguistiques, y compris votre ou vos langues maternelles !
Savoir parler plusieurs langues, c’est utile pour tout type d’emploi : plus vous connaissez de langues, mieux c'est ! Vous pouvez ajouter « excellent written and verbal skills » (excellentes compétences écrites et orales) dans tous les cas où cela est possible, car ces deux compétences sont loin d’être anodines. Cela vous semble peut-être évident, mais ce n'est pas le cas ! Vos potentiels employeurs seront rassurés de savoir que vous maîtrisez les règles de grammaire et d’orthographe de votre langue natale, et que vous n'utiliserez pas d'autres expressions qui ne relèvent pas du cadre professionnel.

Il peut aussi être judicieux d’indiquer le niveau CECR (ou toute autre échelle de mesure courante) des langues que vous connaissez. Vous pouvez indiquer votre score au Duolingo English Test si vous l’avez passé, et détailler vos compétences linguistiques (expression écrite, expression orale, compréhension écrite et compréhension orale), en particulier si elles sont pertinentes pour le poste.

✅ 5. Indiquez les compétences que vous possédez et qui sont généralement utiles.
Pensez aux compétences au sens large : quels outils et technologies savez-vous utiliser ? Quelles sont les choses que vous maîtrisez bien et pour lesquelles vos collègues viennent vous demander de l'aide ? Il peut s’agir  de logiciels et applications comme Microsoft Excel, Google Docs et d’outils de gestion des tâches, ou d’aptitudes comme la gestion du temps.

💡 Astuce : Le mot « proficient » (compétent) peut s’appliquer à d’autres domaines que les langues ! Par exemple, vous pouvez écrire « proficient in Microsoft Excel » pour signifier que vous savez très bien utiliser ce programme. Là encore, assurez-vous de toujours utiliser le même format :

  • Microsoft Excel
  • Time management (Gestion du temps)

Ou :

  • Proficient in Microsoft Excel (Parfaite maîtrise de Microsoft Excel)
  • Excellent at time management (Excellente gestion du temps)

Maintenant que nous avons vu les bases pour créer le C.V. idéal, découvrons les pièges à éviter.

Ce qu’il NE FAUT PAS FAIRE quand on rédige son C.V. en anglais

Il est essentiel de connaître les choses à faire dans un C.V., mais il est tout aussi important de savoir quoi éviter :

1. N’utilisez pas le pronom « I » (je).
Ceci n’est pas nécessaire car l’employeur sait que vous parlez de vous-même.

  • ❌« I implemented a research project. I formulated a serum. » (J'ai mis en œuvre un projet de recherche. J'ai élaboré un sérum.)

2. Ne rédigez pas des phrases complètes pour les intitulés de postes.
Cela prend de la place et laisse moins d'espace pour d’autres expériences et compétences.

  • ❌ Intitulé de poste : « I completed an internship at Duolingo Laboratories. » (J'ai effectué un stage dans les laboratoires Duolingo). Au lieu de cela, vous pourriez écrire « Intern, Duolingo Laboratories. » (Stagiaire, laboratoires Duolingo).

3. Ne changez pas le temps des verbes sans arrêt.
Il est facile de ne pas s'en apercevoir et cela peut donner l'impression que votre C.V. est désorganisé.

  • Implemented a research project (Implémenté un projet de recherche)
  • Organization of data (Organisation des données)
  • Report writer (Rédacteur de rapports)

💡 Astuce : Relisez chaque élément de la liste à voix haute pour vérifier que le format est toujours identique. Si vous avez décidé de commencer par des verbes, dites « I » (je) afin de vous assurer que tout fonctionne : « I implemented, I organization? » Ah non, cela devrait plutôt être… « I implemented, I organized… ». En revanche, si l’élément de la liste commence par un nom, ajoutez un article avant le nom et complétez la phrase après le nom pour vérifier qu’elle soit correcte. Par exemple, « Implementation of a research project » peut devenir « The implementation of a research project… (is what I did) », et « Organization of data » peut devenir « The organization of data… (is good) ».

4. N'utilisez pas de termes spécialisés, sauf s’ils s’appliquent au poste que vous visez.
Le recruteur ou l’employeur doit comprendre ce dont vous parlez et ne doit pas avoir besoin de faire des recherches pour déchiffrer votre C.V., surtout s’il a une pile de candidatures à examiner ! Au lieu d’utiliser du vocabulaire spécifique lié à vos précédentes expériences, choisissez des synonymes :

  • ❌ Rédacteur d'exercices monolingues pour Duolingo
  • ✅ Rédacteur de contenu pour Duolingo

5. N’utilisez pas d’abréviations méconnues.
Même si vous savez ce qu'elles signifient, un employeur ou un recruteur ne le saura peut-être pas. Limitez-vous aux abréviations que tout le monde connaît et essayez d'éviter le jargon :

  • ✅ PhD, Feb., CEO
  • ❌ L&C, OSI, KR

💡 Astuce : Dans un C.V., il est important de toujours suivre le même format, et cela s’applique aussi aux dates ! Évitez d’écrire  « Feb-Oct » (fév. - oct.) sur une ligne, puis « July-January » (juillet - janvier) sur la suivante.

Maintenant que nous avons vu tout ce qu’il faut faire et éviter, combinons tous ces conseils et découvrons un exemple de section de C.V. ! Voici comment un ancien stagiaire en recherche pourrait décrire son expérience dans son C.V. et à quoi pourrait ressembler la section « Skills » (Compétences) :

Bloc de texte intitulé « Exemple de section d’un C.V. » en anglais montrant une partie d'un C.V. La première section s’intitule « Experience » et affiche : « Research Intern, Duolingo Laboratories, Pittsburgh, PA, USA, May 2022-April 2023 ». Elle comporte une liste de trois éléments : « Developed and implemented a research project involving owls », « Formulated a serum to transform owls into humans », et « Wrote reports about owl transformations ». La seconde section s'intitule « Skills » et comporte une liste de trois éléments : « Proficiency in Microsoft Excel », « Excellent time management skills » et « Excellent written and verbal skills ».

Ne vous laissez pas submerger par différents styles et formats. Retenez deux choses :

💡
Utilisez le même format partout et allez droit au but.

Votre C.V. sera la première impression que votre employeur potentiel aura de vous et de votre expérience, et nous sommes sûrs que vous allez y arriver ! 💪