Cette semaine encore, nous vous donnons nos meilleurs conseils pour apprendre avec notre rubrique Cher Duolingo. Retrouvez tous nos précédents articles ici.

Bonjour, chers Duolinguistes ! La question de la semaine me concerne tout personnellement. Je n'ai pas grandi en parlant deux langues, mais entendre mon entourage parler espagnol m'a motivée non seulement à étudier la linguistique, mais aussi à faire des recherches sur les bébés et les enfants qui apprennent plusieurs langues.

La question de la semaine :

Cher Duolingo, Pourrais-tu écrire un article sur les bébés qui grandissent en apprenant deux langues différentes à la maison ? Dans notre cas, je suis espagnole et mon mari est australien, mais je sais que beaucoup de familles partagent notre expérience ! Merci, Deux en un

C’est un sujet essentiel qui concerne de nombreuses familles à travers le monde : qu’elles vivent dans des communautés multilingues ou loin de leur environnement linguistique d’origine, qu’elles viennent de milieux aisés ou ouvriers, ou encore qu’elles parlent des langues minoritaires ou au contraire des langues très répandues. Et il existe de nombreuses idées reçues sur l’éducation des enfants bilingues et sur ce qu’on peut en attendre, y compris chez les enseignants et les pédiatres.

Voici ce que dit la science :

1. Élever des enfants, c’est difficile dans toutes les langues

Que votre famille parle une ou plusieurs langues, élever des enfants n’est jamais simple ! Le plus important, c’est de les aimer, de veiller à leur sécurité et de communiquer avec eux autant que possible. Peut-être que vous parlerez plusieurs langues avec vos enfants, peut-être que vous en parlerez une plus qu'une autre, mais là n'est pas la question.

Pour de nombreuses familles, il est très difficile de parler à la maison une autre langue que celle parlée à l’extérieur. De plus, les enfants sont particulièrement sensibles à ce qui est perçu comme étant la « norme » autour d’eux et dans leur cercle d’amis !

Si parler plusieurs langues dans votre famille devient une source de stress ou d’anxiété, vos enfants le ressentiront et risqueront de s’y opposer. Il ne faudrait surtout pas qu’ils perçoivent la langue que vous aimez comme une punition ou une corvée ! Faites de votre mieux, et dans les moments difficiles, faites preuve d’indulgence envers vous-même.

Les enfants n’aiment pas se sentir différents, et les langues ne sont qu’un seul des nombreux aspects auxquels ils prêtent attention. Ce n’est pas une question de parentalité, mais bien de socialisation.

2. Il n'y a pas qu’une seule façon de faire

Il n’existe pas de « bonne » méthode pour élever des enfants bilingues. Certains recommandent parfois la règle « un parent, une langue », et quand cela fonctionne, tant mieux ! Mais ce n’est pas la seule méthode, ni forcément la meilleure. Ce qui marche pour une famille peut ne pas convenir à une autre.

Il y a de nombreux paramètres à prendre en compte : les deux parents parlent-ils les deux langues ? L'enfant passe-t-il plus de temps avec l'un des deux parents ? Quelles langues les parents parlent-ils entre eux ? Quelle langue est parlée à l’extérieur, et est-ce que les deux parents la parlent ? L'enfant est-il entouré d'autres enfants multilingues ou d'enfants qui utilisent les mêmes langues que lui ? L'enfant a-t-il des frères et sœurs plus âgés qui parlent (ou non) les deux langues ?

Comme nous l’avons déjà mentionné, les enfants sont très perspicaces. Si le père fait semblant de ne pas comprendre l’anglais à la maison pour utiliser une autre langue, mais qu’il se met à parler anglais lorsqu’il fait les courses avec son enfant, celui-ci s’en rendra compte, même s’il ne parle pas encore anglais lui-même ! Il faut garder à l’esprit que reconnaître les personnes et les langues fait partie des schémas linguistiques analysés par le cerveau des enfants.

3. Le bilinguisme « équilibré » est un mythe

(Ou presque.)

Il existe en réalité de nombreux types de personnes bilingues. Certaines comprennent plusieurs langues sans forcément les parler toutes, d’autres savent lire et écrire dans une langue, mais pas dans une autre, et certaines personnes sont plus à l’aise dans une langue que dans l’autre. Dans de rares cas, la maîtrise des deux langues est parfaitement équilibrée. Mais ce fameux bilinguisme « équilibré » ne doit pas être vu comme un objectif à atteindre !

Tout cela s’explique par la manière dont notre cerveau fonctionne et perçoit le monde. Il est rare que l’on ait l’occasion d’écrire, de lire, d’écouter et de parler plusieurs langues à part égale, que l’on soit adulte ou enfant. Notre cerveau s’appuie grandement sur ces occasions pour établir des connexions entre les mots et la grammaire, donc il est normal que certaines connexions soient plus fortes que d’autres. Par exemple, lorsqu’un bébé est exposé à une seule langue à la maison au cours des premières années de sa vie, des connexions très fortes se forment dans son cerveau pour cette langue. Mais une fois qu’il commence à aller à la crèche, à l’école, ou à participer à des activités extrascolaires dans une autre langue, la langue « dominante » de son cerveau peut évoluer ! Ce phénomène est particulièrement courant chez les personnes bilingues qui parlent à la maison une autre langue que celle de leur environnement social.

Il est également normal que les enfants (et les adultes) bilingues mélangent les langues. Les enfants peuvent le faire différemment des adultes, puisqu'ils sont encore en phase d'apprentissage, mais le principe reste le même : le cerveau utilise les mêmes systèmes pour traiter toutes les langues ! Faire appel à toutes les ressources à sa disposition pour communiquer est très efficace, surtout quand on est petit et qu’on entend (au moins) deux mots pour chaque chose. Après tout, à l’âge de trois ans, on est prêt à parler toutes les langues pour demander des bonbons !

4. Incitez votre enfant à lire dans les deux langues

La maîtrise de l’alphabet dans les deux langues (ou plus !) est également essentielle pour acquérir des compétences linguistiques sur le long terme, en particulier lorsque la langue parlée à la maison est différente de celle parlée en dehors. Par exemple, si vous parlez espagnol à la maison et que votre enfant apprend l'anglais à l'école, être capable de lire en espagnol l’*aide* aussi à progresser en anglais ! Chez les personnes multilingues, y compris les enfants, les langues ne s’opposent pas : elles se complètent et se renforcent mutuellement. Il en va de même pour l’alphabétisation : les enfants peuvent naturellement transférer leurs compétences en lecture et en écriture d’une langue à l’autre.

5. Évitez de faire des comparaisons

Ne comparez pas votre famille ou votre enfant à des personnes qui parlent une ou plusieurs langues.

De nombreux facteurs influencent l’expérience linguistique globale d’un enfant, et ceux-ci peuvent varier considérablement, même au sein d’une même fratrie ! En comparant deux enfants, en particulier s’ils sont issus de deux familles multilingues distinctes, vous remarquerez forcément des différences : le temps passé chaque jour à entendre chaque langue, la fréquence des interactions ou des lectures dans chaque langue, les caractéristiques propres à la construction de l’identité de chaque enfant, leur comportement, et bien d’autres aspects.

Les schémas linguistiques peuvent également varier d’un enfant à l’autre. Certains traversent une « période de silence » où ils écoutent et réagissent aux langues qu’ils entendent, sans toutefois s’exprimer eux-mêmes (dans aucune langue !). Les compétences et préférences linguistiques évoluent avec le temps, au gré des changements dans la vie de l’enfant. Chaque étape, de la naissance à la crèche, puis à l’école maternelle et au-delà, introduit de nouveaux facteurs linguistiques ainsi qu’un degré spécifique d’exposition et d’interaction avec les langues.

Chaque famille multilingue est unique !

Pour finir, voici notre meilleur conseil pour les familles multilingues : valorisez toutes les langues de vos enfants ainsi que leurs façons inventives de les utiliser ! Et si vous souhaitez en savoir plus, nous vous invitons à lire cet article (en anglais) rédigé par deux spécialistes en apprentissage des langues.

Envoyez vos autres questions sur les langues et l’apprentissage à l’adresse dearduolingo@duolingo.com.