Les dialectes sont le reflet de l’héritage historique et culturel de leurs locuteurs, et l’anglais irlandais ne fait pas exception. L’anglais irlandais (appelé Irish English ou Hiberno English) est parlé en République d’Irlande. Il possède ses propres règles de grammaire, de vocabulaire et de phonétique qui le distinguent des autres formes d’anglais (dont celui d’Irlande du Nord). Influencé notamment par le gaélique irlandais, langue celtique co-officielle avec l’anglais, il présente une grande diversité au sein même de l’Irlande.
Voici un petit grind (cours particulier !) où vous découvrirez certains des mots et expressions uniques que vous entendrez en Irlande !
Anglais irlandais : les bases
Craic
S’il n’y avait qu’un mot à retenir, ce serait l’indémodable craic ! Il désigne essentiellement le plaisir et la convivialité. On l’utilise dans une multitude de contextes : par exemple, pour décrire une super soirée, on dira que c’était du good craic. On peut aussi se servir de Any craic? pour engager la conversation, ce qui équivaut à notre « Quoi de neuf ? »
Grand
Grand est un autre mot incontournable en Irlande. Il signifie simplement que tout va bien. Pour dire comment vous allez, un petit I’m grand, thanks (« Ça va, merci ») fera parfaitement l’affaire. Il sert aussi à décliner poliment une proposition. Par exemple, si l’on vous propose une tasse de thé, répondre I’m grand, thanks est une façon informelle de dire « Non merci, ça ira ».
Sound
Sound, c’est l’équivalent irlandais de « cool » ou « sympa ». Si on vous dit que quelqu’un est sound, ça signifie que c’est une super personne ! On peut également l’utiliser en fin de phrase ou comme réponse pour dire « merci ».
The jacks
S’il y a bien une expression à connaître, c’est celle-ci : elle désigne les toilettes ! L’étymologie de the jacks reste floue : est-ce un cousin du the john anglais ou un clin d’œil à Jack Power, l’inventeur des toilettes collectives ? Quelle que soit son origine, c’est sans doute l’une des premières phrases que vous devrez mémoriser pour votre séjour.
I’m after…
En anglais irlandais, on utilise after pour indiquer que l’on vient juste de faire quelque chose. Cette expression vient directement du gaélique tar éis (après). On l’utilise pour insister sur l’immédiateté, comme dans I’m only after eating (Je viens juste de manger). On peut aussi l’employer pour marquer la surprise. Par exemple : You’ll never believe what I’m after hearing?! (Tu ne devineras jamais ce que je viens d’entendre ?!) ou I’m after getting a terrible shock (Je viens de me prendre un sacré coup).
Do be
L’expression informelle do be sert à décrire des actions régulières ou habituelles. Tout comme I’m after, elle tire ses racines de l’irlandais, plus précisément de bím ag (+ verbe) qui se traduit littéralement par I do be, suivi d’un verbe en ‑ing. Par exemple : I do be living for the weekend (En général, j’attends le week-end avec impatience).
Anglais irlandais avancé : comment épater vos nouveaux amis irlandais
Maintenant que vous connaissez les fondamentaux, il est temps de donner à vos échanges ce petit goût d’Irlande fera toute la différence !
Yoke
Yoke peut avoir plusieurs sens, mais il est surtout utilisé pour désigner un objet dont on a oublié le nom. Where is that yoke? est une façon très courante de demander « Il est où, ce bidule ? ».
Up to ninety
Cette expression sert à indiquer qu’on est à un niveau de stress maximal ! Si quelqu’un vous dit I’m up to ninety about my language exam today! (Je suis en plein stress pour mon exam de langue aujourd’hui !), suggérez-lui une petite session Duolingo pour décompresser ! 😉
Acting the maggot, to get given out to
Quiconque a grandi avec des parents irlandais reconnaîtra ces expressions : to act the maggot signifie « faire l’idiot », tandis que to get given out to signifie « se faire réprimander ». De son côté, to give out veut dire « passer un savon à quelqu’un » : c’est une traduction mot à mot de l’expression irlandaise tabhair amach (littéralement « donner dehors »).
Stop the lights!
Stop the lights est une exclamation colorée et très imagée qui exprime l’exaspération ou l’incrédulité. Si vous racontez un potin croustillant ou une histoire incroyable à un ami, il pourrait vous couper en criant Stop the lights!, ce qui revient à dire : « C’est pas vrai ! » ou « J’y crois pas ! ».
C’mere to me
Vous entendrez souvent cette contraction dans les conversations informelles, surtout à Dublin. C’mere to me (pour « come here to me », « viens là ») s’utilise souvent pour capter l’attention de son interlocuteur avant de commencer à lui raconter quelque chose : C’mere to me, wait till I tell you what happened last night! (Viens là, attends que je te raconte ce qui s’est passé hier soir ! »).
Que le craic commence !
Après ce petit grind d’anglais irlandais, il est temps de mettre tout ce vocabulaire en pratique. Pour cela, rien de tel que de regarder des films et séries TV venues d’Irlande, comme Derry Girls, Normal People, Banshees of Inisherin ou Belfast.