Cette semaine encore, nous vous donnons nos meilleurs conseils pour apprendre avec notre rubrique Cher Duolingo. Retrouvez tous nos précédents articles ici.

Bonjour, chers Duolinguistes ! Cette semaine, nous allons explorer un bien vaste sujet. Alors sans plus attendre, découvrons la question de la semaine !

La question de la semaine :

Illustration d’un courrier adressé à Cher Duolingo et qui dit : Cher Duolingo, J’apprends l’espagnol, et comme en français, il y a plein de noms masculins et féminins. D’où est-ce que ça vient ? Pourquoi el flamenco est masculin, alors que la paella est féminin ?

C’est une question que se posent tous les élèves qui étudient l’espagnol ou le français, ou encore le russe, l’allemand, le catalan, le grec, le yiddish, le tchèque, l’arabe et des dizaines d’autres langues, en particulier les langues européennes. La réponse est liée à un concept qui ne vous est peut-être pas familier : le genre grammatical.

Le terme de « genre » grammatical peut être trompeur, car il fait penser au genre tel qu’on l’entend en sciences sociales. Avec des noms pouvant être « masculins » ou « féminins », il n’est pas surprenant que l’on fasse le rapprochement ! Mais le mot « genre » se comprend ici comme « type » ou « manière » : on a simplement affaire à des catégories de noms.

Le genre grammatical est un vaste sujet. Cette semaine, nous allons voir en quoi ce n’est qu’une manière parmi tant d’autres de classer les noms, et quelle est son influence sur la grammaire d’une langue, en nous concentrant principalement sur certaines langues européennes. Dans un prochain article de Cher Duolingo, nous verrons comment apprendre et mémoriser le genre grammatical d’un mot, en nous intéressant aux modèles auxquels il faut prêter attention dans différentes langues.

Le genre grammatical, c’est quoi ?

Le genre grammatical est l’un des nombreux systèmes de classification des noms que l’on peut retrouver dans les langues. C’est un système de correspondance, un peu à l’image de l’accord du verbe en genre et en nombre avec le sujet, dans de nombreuses langues comme le français. Il existe plusieurs façons de représenter la relation entre différents mots, et c'est là le vrai sens du mot « grammaire », à savoir les règles à suivre pour ordonner les mots.

Voici quelques-unes des distinctions que les langues font à propos des noms :

  • Les cas grammaticaux : les noms changent de forme selon leur position dans la phrase (nom comme sujet, nom placé après une préposition, etc), comme en allemand ou en russe !
  • Les noms dénombrables et indénombrables : les choses que l’on peut compter (« une pomme », « deux pommes ») et celles que l’on ne peut pas vraiment compter (« du temps », « du miel »). En français, ces noms sont souvent précédés de « du / de la » ou « un peu de » par exemple.
  • Les noms animés et inanimés : les noms désignant les humains et les animaux (comme « femme », « enfant », « chien » ou « professeur ») d’un côté, et les noms désignant tout le reste (comme « maison », « livre », « justice » ou « système solaire ») de l’autre. Le français fait une distinction dans ce sens, mais d’autres langues, comme le russe, vont encore beaucoup plus loin !
  • Les systèmes fondés sur le sens : on y retrouve une douzaine de groupes de noms, selon qu’ils désignent un être humain, un animal, un élément naturel, un concept abstrait, etc. Le swahili possède par exemple plus d’une douzaine de catégories de noms !

Et la liste est loin d’être exhaustive ! D’ailleurs, n’hésitez pas à m’envoyer vos questions sur les systèmes de classifications des noms, c’est l’un de mes sujets préférés 😍 Vous connaissez peut-être moins certains de ces termes, comme les noms dénombrables et indénombrables. Mais si vous parlez un peu anglais, vous faites déjà intuitivement la différence : pourquoi dit-on two pieces of furniture et non pas two furnitures ? Il n’y a pas vraiment de raison logique… Simplement, furniture fait partie du groupe de noms que l’on ne peut pas quantifier dans la grammaire anglaise. Il en va de même pour les noms masculins et féminins :

💡
Le genre grammatical est une façon de catégoriser les noms.

Il est un peu plus difficile de décrire le système de genre grammatical car chaque catégorie comporte un grand nombre de mots qui n’ont rien à voir entre eux. Dans de nombreuses langues, dont beaucoup de langues européennes, la plupart des mots désignant les hommes (comme « homme », « garçon » ou « enseignant ») appartiennent à un groupe, et la plupart des mots désignant les femmes (comme « femme », « fille » ou « enseignante ») appartiennent à un autre groupe. Pour des raisons pratiques, ces groupes sont appelés « masculin » et « féminin ». Il se pourrait même que ces termes aient d’abord servi à désigner le genre grammatical avant d’être appliqués aux êtres humains, il y a plusieurs milliers d’années !

Les anglophones ne font peut-être pas attention aux noms dénombrables et indénombrables dans leur langue. Mais lorsqu’ils apprennent une langue comme le français ou l’espagnol, ils deviennent bien plus attentifs aux notions de masculin et de féminin. Pourtant, ce n’est qu’une catégorie grammaticale parmi d’autres !

Petit quiz : le genre d’un mot est-il lié à sa signification ?

Avant de poursuivre, faisons un quiz.

Vrai ou faux : en espagnol, la casa (la maison), est féminin parce qu’elle était traditionnellement considérée comme un espace réservé aux femmes.

Réponse : c’est faux ! Si c'était le cas, on pourrait s’attendre à ce que toutes les traductions de « maison » soient au féminin dans les langues qui ont des genres grammaticaux (si elles ont une culture ou des rôles de genres similaires). Pourtant, ce n’est pas le cas ! En russe, дом (dom) est masculin, tandis qu’en allemand Haus est neutre (une troisième catégorie, distincte du masculin et du féminin). Et même en espagnol et en français, si la casa (la maison) est féminin, el hogar (le foyer) est masculin. Fascinant, non ?

💡
Le genre grammatical d’un mot n’est (généralement) pas lié à sa signification.

Je sais, c’est frustrant ! On aime chercher du sens partout, y compris en grammaire. Mais la réalité, c’est que le genre grammatical est souvent arbitraire. Dans la plupart des cas, essayer de deviner la catégorie d’un mot en se basant sur son sens ne mènera nulle part !

Le genre grammatical dans les langues romanes

Penchons-nous d’un peu plus près sur le genre grammatical dans les langues romanes, qui figurent parmi les plus populaires sur Duolingo et dont le français fait partie.

Vous avez peut-être entendu dire qu’en espagnol, les mots qui se terminent par -o sont généralement masculins, tandis que ceux en -a sont féminins. C’est une règle qui fonctionne dans la plupart des cas (et nous y reviendrons plus en détail dans un autre article), mais les personnes qui parlent une langue sans genres grammaticaux se demandent souvent pourquoi. Encore une fois, il n’y a pas de raison particulière pour que ces voyelles soient associées à ces genres. Comme on l’a vu, les mots sont répartis en différentes catégories de genre, et en espagnol, la plupart des mots de chaque catégorie partagent la même terminaison : -o pour l’une et -a pour l’autre. Avec le temps, ces voyelles sont simplement devenues des marqueurs de genre.

Les genres grammaticaux évoluent avec le temps

Les langues romanes d’aujourd’hui partagent souvent le même genre pour un même mot, car elles descendent toutes du latin, qui possédait lui aussi des genres grammaticaux. Par exemple, le mot latin castellum est devenu el castillo en espagnol, il castello en italien et le château en français – tous masculins ! On remarque aussi que ces mots conservent une terminaison en -o, même si l’orthographe varie.

Mais au fil du temps, la langue a évolué et s’est complexifiée, et de nombreux mots ont fini par ne plus suivre les schémas d’origine. La grammaire et la prononciation évoluent sans cesse, rendant certaines règles moins évidentes qu’elles ne l’étaient par le passé.

À force d’évolutions, les langues issues du latin ont perdu les déclinaisons qui indiquaient clairement le genre des mots. Pourtant, dans une langue qui fonctionne avec des genres grammaticaux, chaque nom doit en avoir un. Les locuteurs ont donc dû attribuer un genre à certains mots de façon plus ou moins arbitraire, car encore une fois, le genre grammatical n’a aucun lien avec la signification des noms inanimés.

💡
C’est pourquoi les sons que l’on associe à chaque catégorie ne fonctionnent que pour la plupart des mots de cette catégorie, mais pas pour tous.

Les déclinaisons du vieux latin ont se sont transformées et mélangées, et les locuteurs ont dû déterminer comment utiliser les mots qui ne cessaient d’évoluer.

Prenons l’exemple du mot latin mare, qui signifie « mer ». Il ne se termine ni en -o ni en -a, ce qui a conduit à des évolutions différentes selon les langues : il mare en italien et o mar en portugais sont masculins, tandis que la mer en français est féminin. L’espagnol, quant à lui, utilise les deux genres : mar est généralement masculin (el mar), mais dans certains dialectes et dans la poésie, il peut devenir féminin (la mar), comme dans le poème Caminante, no hay camino d’Antonio Machado.

Il n’y a pas de réponse simple

Le genre grammatical reflète une histoire riche et complexe, façonnée par des siècles d’évolution linguistique. Il est souvent difficile d’expliquer pourquoi certaines règles existent dans une langue donnée. L’être humain est toujours en quête de sens et de modèles, et c’est pourquoi nous sommes si doués pour apprendre les langues ! Dans un prochain article de votre rubrique Cher Duolingo, nous explorerons les modèles de genre dans plusieurs langues et nous vous donnerons des astuces pour mieux retenir le genre des mots.

Envoyez vos autres questions sur les langues et l’apprentissage à l’adresse dearduolingo@duolingo.com !