年初の1月・2月は変化の季節。環境の変化に伴い、別れや出会いも多くあるのではないでしょうか。そこで今回のブログでは、別れと出会いにまつわる各国の表現を取り上げてみました。
言語とその言語を話す国の文化には、切っても切れない関係がありますが、こういった決まり文句にも、お国柄が色濃く現れます。日本語でいうならさしずめ「今は仕事(または勉強)に集中したいんだ」あたりですが、英語ならば「It’s not you, it’s me(君じゃなくて、僕の方の問題なんだ) 」といったところ。なぜかポルトガル語の表現がまったく同じなのも、興味深い現象です。
10か国語の別れのセリフ
別れのセリフ | 日本語訳 | |
---|---|---|
ベンガル語 | আমার বাবা-মা এই সম্পর্ক মেনে নিবে না। | 両親が私たちの関係を受け入れてくれないの。 |
チェコ語 | Mám toho teď hodně. | 今、いろいろあって忙しすぎるんだ。 |
フランス語 | Je ne te mérite pas. | 私はあなたにふさわしくないわ。 |
ドイツ語 | Etwas Abstand wird uns beiden guttun. | 少し距離を置けば、お互いに気分が良くなると思う。 |
ギリシャ語 | Σου αξίζει κάτι καλύτερο. | あなたにはより良い関係がふさわしい。 |
ハンガリー語 | Legyünk csak barátok. | 普通の友達になろう。 |
ポーランド語 | Potrzebuję więcej przestrzeni. | もっとスペースが必要なの。 |
ポルトガル語 | Não é você, sou eu. | 君じゃなくて、僕のほうの問題なんだ。 |
スペイン語 | No estoy buscando nada serio. | 真剣な関係を求めているわけじゃないんだ。 |
タガログ語 | Pasensiya na, pero hindi ikaw ang forever ko. | ごめんなさい、でもあなたは私の永遠の相手ではないの。 |
別れの傷を癒すには語学レッスンに没頭するのが一番の薬(!)ですが、たまには外の空気も吸ってみましょう。そこで出会いがあれば、口説き文句を学習中の言語で言ってみるチャンスかも!?母語では照れてしまって口にできない表現も、外国語ならば言える、なんてこともありえそうです。以下にまとめてみましたので、ご参考までにどうぞ!
8か国語で口説き文句を試してみる
口説き文句 | 日本語訳 | |
---|---|---|
中国語 | 你一定很孤单吧?因为我的心里只住着你一个人。 | あなたは孤独に感じているに違いない。なぜなら、私の心の中で生きているのはあなただけなのだから。 |
フランス語 | Ton père est un voleur, il a volé toutes les étoiles pour les mettre dans tes yeux. | 君のお父さんは泥棒だ、すべての星を盗んで、君の目にはめ込んだんだ。 |
ドイツ語 | Wollen wir uns mal treffen? | 今度デートしない? |
イタリア語 | Ti sei fatta male quando sei caduta dal cielo? | 空から落ちた時、痛かった?(「あなたは天使に違いない」の意味) |
ポーランド語 | Przepraszam, masz może mapę? Zagubiłem się w twoich oczach. | すみません、地図はありますか? あなたの目の中に迷い込んでしまいました。 |
ポルトガル語 | Você é a metade da minha laranja. | 君は僕のオレンジの片割れだ。 |
スペイン語 | Tu mamá debe ser pastelera para hacer bombones como vos. | あなたのようなボンボンを作るなんて、あなたのお母さんはパティシエに違いない。 |
タイ語 | อยากให้เธอเป็นหู จะได้อยู่ข้างๆ ผม | 私の耳になってほしい、私のすぐそばにいられるようにね。* |
**タイ語のผมには「私」と「髪」という2つの意味があり、これらをかけたダジャレです。
もっとも、Duoはあなたから絶対に離れないので、安心してくださいね❤️