Aprender a se comunicar em um idioma requer aprender as nuances do que e quando falar. Muitas vezes há regras não ditas sobre o que é adequado ou não, e com o inglês não é diferente. Veja 5 frases aparentemente simples que não querem dizer o que você imagina.

How are you?

Tradução literal: Como você está?
O que parece ser: um jeito de perguntar como a pessoa está no momento
O que realmente é: nada

É isso mesmo! Se quem pergunta é um falante de inglês norte-americano, na verdade ninguém está te perguntando nada! Há outras variações dessa frase, como Hey, how are you? (E aí, como você está?) and Hi, how's it going? (Oi, como vai?). Mas a maioria das pessoas não está de fato querendo saber alguma coisa — então, se você responder com informações sobre como está se sentindo (Ah, não estou muito bem, hoje de manhã uma ligação me chateou…), a pessoa com quem você está falando pode ficar bem surpresa ou até desconfortável! 

Com amigos ou pessoas próximas é outra coisa, mas você pode ouvir essa pseudopergunta em conversas casuais com estranhos, em restaurantes, em lojas ou no trabalho. Nesse caso, significa apenas “Estou sendo agradável e te cumprimentando.”

Are you OK?

Tradução literal: Você está bem?
O que parece ser: uma forma de perguntar se está tudo bem
O que realmente é: um cumprimento informal

Essa é uma versão de How are you? que pode ser ouvida na Inglaterra. Assim como a versão norte-americana, ela não é uma pergunta de verdade, apenas uma saudação.

O interessante dessa frase é que ela significa coisas diferentes em cada país. Na Inglaterra, é apenas um cumprimento comum que vem após um Hello!, mas nos EUA essa frase só é usada quando quem pergunta acha que aconteceu alguma coisa e quer saber se está tudo certo. 😅

Good day

Tradução literal: Bom dia
O que parece ser: uma forma de cumprimentar durante o dia
O que realmente é: um cumprimento ou despedida muito formal

Ao contrário de “Bom dia” em português, Good day não é uma saudação comum. Ela só é usada como cumprimento (ou despedida) em situações muito formais — isso quando é usada! É mais provável escutá-la em filmes de época, principalmente os que se passam na Inglaterra.

Good afternoon

Tradução literal: Boa tarde
O que parece ser: uma forma de cumprimentar à tarde
O que realmente é: um cumprimento muito formal

Essa é outra saudação que talvez você ache que vai escutar, mas na verdade é muito incomum! É relativamente formal, como algo que pode ser dito por um professor à sua classe após o almoço ou entre sócios de uma empresa em reunião. Não é o tipo de cumprimento que se usa com amigos ou em situações casuais!

Good night

Tradução literal: Boa noite
O que parece ser: uma forma de cumprimentar à noite
O que realmente é: uma despedida

Essa é outra frase que parece uma saudação comum, mas não é! Em inglês, para dar oi à noite, use good evening. Mesmo se já for bem tarde, não se usa good night para cumprimentar, só para se despedir ao final da noite!

Não se esqueça de ler nas entrelinhas!

É normal ter várias falhas de comunicação e episódios engraçados quando se usa um novo idioma, mas não deixe isso te deter! Aceite que esse tipo de coisa vai existir e preste atenção aos erros que cometer, pois são oportunidades de aprendizado para uma próxima!