Los dialectos reflejan la historia y la cultura de sus hablantes, ¡y el inglés irlandés ciertamente tiene mucho que decir al respecto! También conocido como Hiberno English, el inglés irlandés es el dialecto del inglés que se habla en la República de Irlanda y hay muchas pronunciaciones, palabras e incluso reglas gramaticales que lo hacen diferente de otros dialectos (incluido el inglés utilizado en Irlanda del Norte). Hay influencias del gaélico irlandés, un idioma celta que es cooficial con el inglés y muchas diferencias incluso dentro de Irlanda.

Este es un grind (¡que es una clase particular!) con algunas de las palabras y frases únicas que escucharás en Irlanda.

Inglés irlandés 101: conceptos básicos

Craic

Ah, el clásico craic multiusos (pronunciado como “crack”): si aprendes solo una palabra para sobrevivir en Irlanda, ¡esta es la tuya! Su significado básico en inglés estadounidense es “fun” (divertido) y lo escucharás usar en todo tipo de situaciones. Si alguien pregunta cómo estuvo la fiesta de anoche, la respuesta podría ser que estuvo craic (¡fue una buena noche!). También se puede usar como una pregunta, Any craic?, para saludar a alguien y preguntarle qué hay de nuevo.

Grand

Grand es otra palabra común en Irlanda, y significa “fine” o “good” (bien). Escucharás a las personas usarlo para describir cómo se sienten: I’m grand, thanks para “I’m fine, thanks” (Estoy bien, gracias). Incluso se puede usar para rechazar cortésmente un ofrecimiento. Por ejemplo, si te preguntan si quieres una taza de té, responde I’m grand, thanks. Sería una forma casual de decir “No, thanks” (No, gracias).

Sound

Sound es un adjetivo que generalmente significa “nice” (agradable). ¡Si escuchas que alguien es sound, significa que es agradable! Sound también se puede usar como respuesta para significar “thanks” (gracias).

The jacks

Esta expresión en inglés irlandés es imprescindible: ¡Significa “the bathroom” (el baño)! Algunos dicen que la expresión proviene del término inglés the John mientras que otros dicen que es una referencia a Jack Power, quien inventó el primer inodoro de varios compartimientos. En cualquier caso, ¡podría ser la primera frase que quieras aprender a decir!

I’m after…

En inglés irlandés, los hablantes usan after para decir que just hicieron algo (acaban de hacer algo). Esta expresión proviene de la frase irlandesa tar éis, que significa “after” (después). También se puede usar para énfasis, como en I’m only after eating para “I just ate” (Acabo de comer), You’ll never believe what I’m after hearing?! para “Guess what I just heard?!” (¡¿Adivina lo que acabo de escuchar?!), y I’m after getting a terrible shock para “I just got a big shock” (Acabo de recibir una gran sorpresa).

Do be

Do be es una frase informal para las cosas que suceden regularmente. Al igual que I'm after, sus raíces vienen del irlandés, de la frase verbal bím ag (+ verbo), que literalmente se traduce como I do be + -ing verb. Por ejemplo, I do be living for the weekend significa “I am usually really looking forward to the weekend” (Por lo general, estoy ansioso por el fin de semana).

Inglés irlandés avanzado: cómo impresionar a tus nuevos amigos irlandeses

Una vez que estés familiarizado con los conceptos básicos del inglés irlandés, ¡estarás listo para darle a tu inglés un verdadero sabor irlandés!

Yoke

Yoke puede tener diferentes significados, pero se usa comúnmente para referirse a un objeto cuando no puedes recordar su nombre: Where is that yoke? se usa casualmente para “Where is that thing?” (¿Dónde está esa cosa?).

Up to ninety

¡Esto indica que alguien está muy estresado! Si escuchas I’m up to ninety about my language exam today!, que en inglés estadounidense es “I’m super stressed about the test” (Estoy muy estresado por el examen), podrías referirlos a Duolingo para practicar un poco. 😉 

Acting the maggot? Careful, you’ll get given out to!

Cualquiera con padres irlandeses reconocerá estas expresiones: To act the maggot significa “actuar tontamente o portarse mal”, y to give out o to get given out to significa “meterse en problemas” o “recibir una reprimenda”. Este último es una traducción directa de la expresión irlandesa tabhair amach (dar).

Stop the lights! 

Stop the lights es una exclamación divertida y conversacional que transmite exasperación o incredulidad. Si estás chismeando con un amigo o contando una historia particularmente impactante, es posible que te interrumpa con Stop the lights!—“I don’t believe it!” (¡Detente, no lo creo!).

C’mere to me

Esta expresión abreviada la escucharás en conversaciones informales, particularmente en Dublín. C’mere to me de “Come here to me” (ven) se usa a menudo antes de empezar una historia para captar la atención de alguien: C’mere to me, wait till I tell you what happened last night! (¡Ven, espera a que te cuente lo que pasó anoche!).

¡Que comience el craic!

Ahora que has tenido tu primer grind de inglés irlandés, busca oportunidades para practicar esta nueva jerga en casa viendo películas y televisión de Irlanda, incluyendo Derry Girls, Normal People, Banshees of Inisherin y Belfast.