No hay nada como aprender palabras nuevas en tu nuevo idioma y encontrarte con una que se ve igual a una que ya conoces. ¡Se siente como una victoria tan fácil! 🙌

Sin embargo, a veces una palabra que parece familiar tiene un significado totalmente diferente. ¡En esta publicación, vamos a ver algunos de estos casos interesantes en varios idiomas!

Pero, ¿por qué palabras similares tienen diferentes significados en distintos idiomas?

Hay varias razones por las que las palabras de distintos idiomas pueden parecer familiares, pero significar cosas distintas.

A veces las palabras se ven similares, pero significan cosas diferentes simplemente por coincidencia. No hay una cantidad infinita de sonidos en los idiomas del mundo, así que no es sorprendente que haya coincidencias. Por ejemplo, la palabra “pregunta” en español puede parecerse un poco a la palabra inglesa pregnant, ¡pero pregnant significa “embarazado”!

También está el caso de falsos cognados o falsos amigos, donde palabras relacionadas han evolucionado en diferentes idiomas para tener significados distintos. ¡Es lo que sucede con embarrassed en inglés, que aunque se parece mucho a “embarazado” en español, ¡en realidad significa “avergonzado”! De hecho, estas palabras tan diferentes tienen en común sus raíces: las palabras que se usaban  para “bloquear” o “obstruir”.

Las palabras también pueden ser tomadas prestadas de un idioma a otro, y aunque sus significados inicialmente puedan permanecer similares, sus significados también pueden divergir, a veces de manera drástica.

Smoking, camping, dancing, ¡oh, Dios mío!

El inglés es una fuente especialmente común de estas palabras cambiantes, ya que funciona como lingua franca o idioma común en muchos contextos. ¡Como resultado, los hablantes que conocen el nuevo significado de la palabra probablemente ni siquiera se dan cuenta de cuánto ha cambiado de la versión en inglés! Estos son algunos ejemplos drásticos.

Smoking
Esta palabra se tomó prestada inicialmente del inglés al francés para referirse a un tipo específico de chaqueta de salón, que se llamaba smoking jacket, pero se acortó a solo smoking. De allí, se tomó prestado en otros idiomas como checo, alemán, italiano y ruso. 

Cuando las palabras se incorporan en otros idiomas así, tienen que ajustarse a las reglas de sonido del idioma, y a veces su significado se vuelve mucho más, o mucho menos, específico. Así es como smoking terminó refiriéndose a un esmoquin en muchos idiomas.

Homeoffice / home office
Es probable que sepas qué es un home office en inglés, pero este significado ya estaba cubierto en muchos idiomas por palabras o frases existentes. Lo que a menudo no se cubría era trabajar desde casa, que es el vacío preciso que ha llenado esta frase.

Por ejemplo, en alemán puedes decir “Ich habe Homeoffice”, lo que no significa que tengan una habitación para trabajar en casa, sino que significa "Estoy trabajando desde casa". ¡Expresiones similares se pueden encontrar en español y portugués!

Camping
Camping
se usa en francés, griego, polaco y ruso para referirse a la ubicación utilizada para acampar, que llamaríamos camping en inglés. 

Por ejemplo, en francés podrías decir “Je retourne au camping” para decir "Vuelvo al camping".

¡Pero esto no se detiene en acampar! Palabras similares terminadas en -ing se usan en muchos idiomas para referirse al lugar donde se realiza la actividad específica: verás que dancing significa “salón de baile” en neerlandés, italiano y español, mientras que sleeping puede significar “coche cama de un tren” en francés.

Ejemplos de todo el mundo

Idioma Palabra prestada Raíz probable Significado
Alemán das Handy hand(held) + y celular
Coreano 핸드폰 (haendeupon) hand + phone celular
Danés butterfly butterfly corbatín
Francés le baby-foot baby foot(ball) futbolín, fútbol de mesa
Italiano il box auto box + auto garaje
Japonés サラリーマン (Sararīman) salary + man oficinista
Mandarín 图样图森破 (túyàngtúsēnpò) too young too simple ingenuo, absurdo
Neerlandés de panty pant + -y medias
Polaco dres dress chándal
Portugués brasileño o box box cabina de ducha
Sueco afterwork after + work hora feliz después del trabajo
Tagalo ref ref(rigerator) refrigerador
Tailandés เช็คบิล (chĕkh bil) check + bill La cuenta, por favor

Los idiomas se apropian de las palabras

El contacto de idiomas funciona de maneras interesantes y a veces misteriosas. No te preocupes si te confundes, ¡eso es parte de la diversión!

Si te sirve de consuelo, esto también sucede en inglés, a las personas que aprenden inglés. Por ejemplo, la frase double entendre en realidad no se usa en francés. 😮