L'anglais est parlé par plus de 1,5 milliard de personnes dans le monde. On peut donc rencontrer des centaines de dialectes et accents différents ! La façon dont les gens parlent l'anglais dans un lieu donné (pays, région ou ville) est appelée le dialecte régional : les gens peuvent utiliser du vocabulaire, une prononciation, une grammaire et même des règles conversationnelles que l’on n’entendra nulle part ailleurs !
Voici 6 dialectes régionaux de l'anglais que l'on peut rencontrer dans le monde :
L’anglais américain
L’anglais britannique
L’anglais indien
L’anglais singapourien
L’anglais jamaïcain
L’anglais nigérian
L'anglais américain
Mis à part le fait d’être connu dans le monde entier grâce aux films hollywoodiens et à la musique pop, l'anglais américain est celui que vous entendrez dans les universités des États-Unis, qui accueillent plus d'étudiants étrangers que n'importe quel autre pays. Même s'il existe de nombreuses variations aux États-Unis, vous entendrez probablement là-bas certaines de ces caractéristiques typiquement américaines :
- Prononciation : Lorsque le son « t » est présent au milieu d'un mot, il se prononce souvent comme le son « d ». Ainsi, « butter » se prononce comme « budder » et « water » se prononce comme « wadder ».
- Grammaire : Les Américains utilisent souvent le prétérit (par exemple les formes « ate » ou « saw ») dans les situations où les locuteurs d'autres dialectes utiliseraient plutôt le present perfect (« have eaten » ou « have seen »). Par exemple, aux États-Unis, on entendra le plus souvent « I just ate dinner. » au lieu de « I've just eaten dinner. » C'est aussi le cas pour les questions, comme « Did you eat yet? » au lieu de « Have you eaten yet? ». Les habitants de notre chère ville de Pittsburgh diraient même « Jeet yet ? » !
- Vocabulaire : Aux États-Unis, donner son « John Hancock » à quelqu'un, c'est lui accorder sa signature. On dira également qu'on joue au « soccer » plutôt qu'au « football ». Le rez-de-chaussée français deviendra le « first floor » (premier étage) tandis que le premier étage sera là-bas le « second floor » (deuxième étage) !
L'anglais britannique
L'anglais britannique est le dialecte régional parlé au Royaume-Uni. Avec l'anglais américain, c'est l'un des dialectes les plus étudiés par les personnes qui apprennent l'anglais. Il ressemble à l'anglais de nombreux pays du Commonwealth, comme l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'Afrique du Sud.
- Prononciation : La lettre « r » n'est généralement prononcée que lorsqu'elle est suivie d'une voyelle. Cela conduit à des voyelles plus longues ou plus étirées que dans d'autres dialectes, comme l'anglais américain. Ainsi, dans des mots comme « park » ou « car », on entend très peu le son « r » en anglais britannique, alors qu'il est bien audible en anglais américain.
- Grammaire : Les noms désignant des groupes de personnes, comme « team » (équipe) ou « government » (gouvernement) se comportent généralement comme des noms au pluriel avec les verbes, même s’ils sont bien au singulier ! En anglais britannique, on dira « The government are making new laws. » ou encore « Our team are winning. »
- Vocabulaire : De nombreux mots sont propres à l'anglais britannique et aux autres langues du Commonwealth. Par exemple « trousers » (« pants » en anglais américain, un pantalon), « nappy » (« diaper », une couche), « bonnet » (« hood », le capot d’une voiture), « lift » (« elevator », un ascenseur), « trainers » (« sneakers », des baskets), ou encore « petrol » (« gas », de l’essence).
L'anglais indien
L'anglais est l'une des 22 langues officielles de l'Inde (bien que plus de 100 langues sont parlées dans le pays !). Au moins 125 millions d'Indiens parlent anglais, ce qui fait de l'Inde l'une des plus grandes populations anglophones de la planète ! L'anglais est aussi utilisé dans certains contextes comme langue commune (ou lingua franca) entre les personnes qui ne parlent pas la même langue. L’anglais est également largement utilisé dans l'enseignement supérieur et c’est la langue principale du système judiciaire indien.
- Prononciation : L'anglais indien possède un rythme assez différent des autres dialectes. En ce qui concerne les consonnes, le « w » se prononce souvent plus comme un « v ». Ainsi, « wine » se prononce comme « vine ». De la même façon, la plupart des sons « p » ne comportent pas le souffle d'air que l'on peut entendre dans d'autres pays. En effet, les anglophones d'autres dialectes émettent un petit souffle d'air juste après le « p » quand ils prononcent un mot comme « party ». On peut le sentir en mettant sa main devant sa bouche quand on prononce le mot !
- Vocabulaire : L'hindi (ainsi que d'autres langues !) compte plus de mots pour désigner les différents membres de la famille que la plupart des dialectes de l'anglais. L'anglais indien a donc également développé un vocabulaire familial spécifique ! Par exemple, on entendra « cousin brother » pour désigner un cousin et « cousin sister » pour une cousine. L'anglais indien possède de nombreux autres mots uniques ! Là-bas, une « trial room » ne désigne pas un tribunal, mais une cabine d'essayage dans un magasin de vêtements. Le mot « pain » (douleur) est utilisé comme verbe. On dira par exemple « My head is paining » pour dire que l'on a mal à la tête. Et « passing out » ne signifie pas s'évanouir, mais avoir obtenu son diplôme !
L'anglais singapourien
L'anglais est l'une des quatre langues principales utilisées par la population multiethnique et multilingue de Singapour. Là-bas, on entendra également beaucoup de singlish, une langue créole qui s'est développée à partir de l'anglais et de certaines des autres langues majeures de Singapour. Près de la moitié des Singapouriens utilisent l'anglais comme langue principale à la maison, et d’autres apprennent l'anglais au sein de leur communauté : c'est la langue principale dans les écoles ! Si vous vous trouvez à Singapour, vous entendrez peut-être certaines de ces caractéristiques de l'anglais singapourien et du singlish :
- Prononciation : Le « th » se prononce souvent de façon assez différente, de sorte que « though » peut ressembler à « dough » et « thing » à « ting ».
- Grammaire : il n'est pas rare que la terminaison des verbes soit simplifiée en anglais singapourien. C’est pourquoi vous pouvez par exemple entendre « He never go there » (« He never goes there », « Il ne va jamais là-bas »). Les règles sont également différentes pour les articles comme « the » et « a » et vous ne les entendrez peut-être pas autant, comme dans « I want to get new car » (« I want to get a new car », « Je veux acheter une nouvelle voiture »).
- Vocabulaire : Des mots courts comme « lah », « ah », « meh » et d'autres sont ajoutés à la fin des phrases pour en nuancer le sens, par exemple pour montrer que la personne qui parle est surprise ou confuse. Si vous venez de prendre une belle photo, vous pouvez dire « This is Insta-worthy siah ! » : le siah ajoute de l'emphase à ce que vous venez de dire.
L'anglais jamaïcain
L'anglais est la langue officielle de la Jamaïque, mais les Jamaïcains parlent également le créole jamaïcain, une langue distincte qui a évolué à partir de l'anglais et de langues d'Afrique de l'Ouest comme l'akan. Tout comme les autres dialectes régionaux, l'anglais jamaïcain possède des caractéristiques uniques et de nombreuses règles qui lui sont propres :
- Prononciation : De nombreux mots se prononcent avec le son « w » ou un « y » avant la voyelle, comme « bwoy » (« boy », un garçon) et « gyal » (« girl », une fille). L'anglais jamaïcain possède également des règles différentes pour combiner les sons, de sorte que de nombreux mots sont simplifiés pour avoir moins de consonnes, en particulier à la fin des mots. On peut donc entendre « fren » (« friend », un ami) « juss » (« just », juste) et « sumem » (« something », quelque chose).
- Vocabulaire : En anglais jamaïcain, « Wah gwaan ? » est une formule de salutation couramment utilisée pour dire « Comment allez-vous ? ». Ce dialecte possède son propre pronom de la deuxième personne du pluriel, « unuh », similaire à « y'all » ou « yinz » que l'on retrouve dans certains dialectes américains.
L'anglais nigérian
Le Nigeria est un autre pays dont l'anglais est une langue officielle, mais où les habitants parlent également un grand nombre (des centaines !) d’autres langues : bien souvent une ou plusieurs langues maternelles ainsi que l'anglais pour communiquer avec les locuteurs d'autres langues. Environ 53 % des Nigérians (plus de 100 millions de personnes !) parlent anglais. Le Nigeria est donc l'un des plus grands pays anglophones du monde !
- Prononciation : L'anglais nigérian utilise un ensemble de voyelles différent de celui des autres dialectes régionaux. Ainsi, des mots qui se prononcent différemment dans d'autres régions peuvent se prononcer de façon similaire en anglais nigérian. Par exemple, « chip » et « cheap » se prononcent de la même manière !
- Grammaire : L'anglais nigérian est également influencé par ses locuteurs multilingues et par certaines langues autochtones du Nigeria. L'une des caractéristiques grammaticales de ces autres langues est que tous les noms peuvent être mis au pluriel. Par exemple, on pourra entendre « My friend gave me some good advices » (« Mon ami m'a donné de bons conseils »), là où le mot « advice » (conseil/conseils) resterait toujours au singulier en anglais américain. L'anglais nigérian possède aussi des règles différentes en ce qui concerne le sujet d'une phrase, de sorte que l’on entendra probablement deux sujets (un peu comme dans notre bon vieux français !). Par exemple, « Me I am happy » (« Moi, je suis heureuse »), voire aucun sujet du tout, comme dans « Is because she is a new student » (« C'est parce que c’est une nouvelle étudiante »).
Tendez l'oreille à toutes les formes de l'anglais qui vous entourent !
Alors, quel est le meilleur dialecte de l’anglais ? C’est évidemment une question piège : aucun dialecte n'est intrinsèquement meilleur que les autres ! Chaque dialecte reflète des origines, une communauté et bien d'autres aspects d’une identité spécifique.
Chacun possède ses propres raisons pour choisir d’étudier un dialecte plutôt qu’un autre : ce peut être celui qui sera parlé dans sa future université à l’étranger, celui que l’on entendra le plus au sein de sa nouvelle entreprise située dans une région précise, ou celui que les habitants parlent dans sa prochaine destination de vacances.
Un excellent moyen d’avoir un aperçu des différentes facettes de l'anglais est de regarder des séries télé et d’écouter de la musique de différents pays. Par exemple, je viens de terminer la série Eternally Confused and Eager for Love sur Netflix, une très belle façon de découvrir l'anglais indien. Et Heartstopper, une série Netflix du Royaume-Uni, sera l’occasion parfaite d'entendre de l'anglais britannique. Alors n’hésitez pas à plonger dans la culture d'une autre communauté. C’est amusant et ça permet d'en apprendre plus sur son dialecte régional !