Dialekte spiegeln die Geschichte und Kultur ihrer Sprecher wider – und auf das irische Englisch trifft dies in besonderer Weise zu! Irisches Englisch, auch bekannt als Hiberno-Englisch, ist der Dialekt des Englischen, der in der Republik Irland gesprochen wird. Dieser weist zu anderen Dialekten (einschließlich des in Nordirland verwendeten Englisch) zahlreiche Unterschiede in Aussprache, Wortschatz und sogar Grammatikregeln auf. Es ist vom irischen Gälisch (Artikel auf Englisch) beeinflusst, einer keltischen Sprache, die neben Englisch Amtssprache ist, und weist auch innerhalb Irlands große Variationen auf.

Wir geben dir eine grind (eine Privatstunde) über einige der eigentümlichen Wörter und Ausdrücke, die man in Irland zu hören bekommt!

Irisches Englisch: Die Grundlagen

Craic

Das vielseitig einsetzbare craic (wie „crack“ [kɹæk] ausgesprochen) ist ein echter Klassiker: Wenn du nur ein Wort lernst, um in Irland zurechtzukommen, dann ist dieses genau das richtige! Es bedeutet etwa „Spaß“ und wird in ganz verschiedenen Situationen verwendet. Wenn beispielsweise jemand fragt, wie die Party letzte Nacht war, könnte die Antwort It was good craic lauten – Es war richtig gut! Es kann auch in einer Frage – Any craic? – benutzt werden, um jemanden zu begrüßen und zu fragen, was es Neues gibt.

Grand

Grand ist ein weiteres häufiges Wort in Irland und bedeutet „gut“. Die Irländer verwenden es, um zu sagen, wie sie sich fühlen: I’m grand, thanks (Mir geht’s gut, danke). Es kann auch verwendet werden, um ein Angebot höflich abzulehnen. Wenn dich zum Beispiel jemand fragt, ob du eine Tasse Tee möchtest, ist I’m grand, thanks eine lockere Art, „nein, danke“ zu sagen.

Sound

In diesem Fall handelt es sich um ein Adjektiv und bedeutet „nett“. Wenn du hörst, dass jemand sound ist, heißt das, dass er oder sie nett ist! Sound kann auch als Antwort im Sinne von „thanks“ dienen.

The jacks

Dieser irisch-englische Ausdruck ist unentbehrlich: Er bedeutet „die Toilette“! Manche sagen, der Ausdruck komme vom englischen Begriff „the John“, während andere meinen, es sei eine Anspielung auf Jack Power, der die erste Toilette mit mehreren Kabinen erfunden hat. Wie auch immer, es dürfte jedenfalls sehr nützlich sein, diesen Begriff zu lernen.

I’m after …

Im irischen Englisch verwendet man after (nach), um zu sagen, dass man etwas gerade getan hat. Dieser Ausdruck kommt vom irischen tar éis, was auf Englisch „after“ bedeutet. Er wird auch benutzt, um etwas zu betonen, wie in I’m only after eating (Ich habe gerade erst gegessen), You’ll never believe what I’m after hearing?! (Du wirst nicht glauben, was ich gerade gehört habe?!) und I’m after getting a terrible shock (Ich habe gerade einen furchtbaren Schock bekommen).

Do be

Do be ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für Dinge, die regelmäßig geschehen. Ähnlich wie I'm after hat do be seine Wurzeln im Irischen und zwar in der Verbalphrase bím ag (+ Verb), was sich wörtlich als I do be + Verb auf -ing übersetzen lässt. I do be living for the weekend bedeutet zum Beispiel: „Ich freue mich normalerweise sehr auf das Wochenende.“

Irisches Englisch für Fortgeschrittene: So beeindruckst du deine neuen irischen Freunde garantiert

Nachdem du dich mit den Grundlagen des irischen Englisch vertraut gemacht hast, kannst du dein Englisch nun mit etwas echtem irischen Flair schmücken.

Yoke

Yoke kann unterschiedliche Bedeutungen haben, wird im Allgemeinen aber dazu verwendet, um sich auf einen Gegenstand zu beziehen, an dessen Namen man sich nicht erinnern kann: Where is that yoke? meint salopp „Wo ist das Ding?“.

Up to ninety

Damit drückt man aus, dass man gerade sehr gestresst ist! Wenn dir jemand sagt I’m up to ninety about my language exam today! (Ich bin total gestresst wegen meiner Sprachprüfung heute), empfiehlst du ihm zum Üben am besten ein paar Duolingo-Lektionen. 😉 

Acting the maggot? Careful, you’ll get given out to!

Jeder, der irische Eltern hat, wird diese Ausdrücke nur zu gut kennen: To act the maggot bedeutet „sich dumm anstellen“ oder „sich daneben benehmen“ und to give out oder to get given out to meint „in Schwierigkeiten geraten“ oder „eine Standpauke bekommen“. Letzteres ist eine direkte Übersetzung des irischen Ausdrucks tabhair amach (verteilen).

Stop the lights! 

Stop the lights ist ein humorvoller Ausruf, der Verärgerung oder Ungläubigkeit ausdrückt. Wenn du mit Freunden tratschst oder etwas Schockierendes erzählst, könnte dein Gegenüber dich mit einem Stop the lights! (Ich glaube es nicht!) unterbrechen.

C’mere to me

Diesen abgekürzten Ausdruck hört man häufig im zwanglosen Gespräch, insbesondere in Dublin. C’mere to me (von „Come here to me“) wird meist verwendet, bevor man eine Geschichte erzählt, um die Aufmerksamkeit auf sich zu lenken: C’mere to me, wait till I tell you what happened last night! (Komm mal her, ich will dir erzählen, was letzte Nacht passiert ist!)

Der craic kann beginnen!

Jetzt, da du deine erste grind in irischem Englisch hattest, solltest du nach Möglichkeiten suchen, diese neuen Ausdrücke zu Hause zu üben, indem du dir Filme und Serien aus Irland ansiehst, wie Derry Girls, Normal People, Banshees of Inisherin und Belfast.