Avec plus de 1,5 milliard de locuteurs à travers le globe, il n’est pas surprenant que l’anglais se décline en une multitude de dialectes et d’accents ! Il existe même des variantes à l’intérieur d’un même dialecte, comme pour l’anglais de Boston aux États-Unis ou celui du sud de l’Inde !
Chaque dialecte possède ses propres règles et conventions d’usage, parfois très différentes de celles de l’anglais utilisé dans les médias. Toutes les langues ont des dialectes, et ils sont tous aussi « corrects » les uns que les autres. (Et tout aussi passionnants à découvrir 🤓)
Voici 7 dialectes de l’anglais que l’on peut rencontrer dans le monde :
L’anglais américain
L’anglais britannique
L’anglais indien
L’anglais singapourien
L’anglais jamaïcain
L’anglais nigérian
L’anglais australien
L’anglais américain
Mis à part le fait d’être connu dans le monde entier grâce aux films hollywoodiens et à la musique pop, l’anglais américain est celui que vous entendrez dans les universités des États-Unis, qui accueillent plus d’étudiants étrangers que n’importe quel autre pays. Même s’il existe de nombreuses variations régionales aux États-Unis, vous entendrez probablement là-bas certaines de ces caractéristiques typiquement américaines :
👂À quoi ça ressemble
Lorsque le son « t » est présent au milieu d’un mot, il se prononce généralement comme le son « d » : c’est par exemple le cas dans butter (beurre) et water (eau).
🌟 Ce qui le rend unique
Les Américains utilisent souvent le prétérit (par exemple les formes ate, « mangé » ou saw, « vu ») quand d’autres dialectes utiliseraient plutôt le present perfect (« have eaten » ou « have seen »). Par exemple, on entendra davantage I just ate dinner (Je viens de dîner) aux États-Unis qu’au Royaume-Uni, où I’ve just eaten dinner est plus courant. C’est aussi le cas pour les questions, comme Did you eat yet? (Tu as déjà mangé ?) au lieu de Have you eaten yet?
Il existe aussi quelques différences au niveau du vocabulaire :
- Donner son John Hancock, c’est donner sa signature
- Le socceraméricain correspond au football français
- Le rez-de-chaussée français devient le first floor(premier étage) aux États-Unis, tandis que notre premier étage correspond là-bas ausecond floor(deuxième étage) !
- Et ce ne sont pas les seuls mots uniques aux États-Unis !
L’anglais britannique
L’anglais britannique est le dialecte régional parlé au Royaume-Uni. Avec l’anglais américain, c’est l’un des dialectes les plus étudiés par les personnes qui apprennent l’anglais. Il est similaire à l’anglais de nombreux pays du Commonwealth, comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande et l’Afrique du Sud.
👂 À quoi ça ressemble
La lettre « r » n’est généralement prononcée que lorsqu’elle est suivie d’une voyelle. Cela conduit à des voyelles plus longues ou plus étirées que dans d’autres dialectes, comme l’anglais américain. Ainsi, dans des mots comme park (parc) ou car (voiture), le son « r » est à peine audible en anglais britannique, alors qu’on l’entend bien en anglais américain.
🌟 Ce qui le rend unique
Les noms désignant des groupes de personnes, comme team (équipe) ou government (gouvernement) sont généralement considérés comme des noms au pluriel, même s’ils n’ont pas de « s » final ! En anglais britannique, on dira The government are making new laws (Le gouvernement prépare de nouvelles lois) ou encore Our team are winning (Notre équipe est en train de gagner).
De nombreux mots sont propres à l’anglais britannique et aux dialectes du Commonwealth :
- (un) pantalon : trousers(UK),pants(US)
- (une) couche : nappy(UK),diaper(US)
- (un) capot : bonnet(UK),hood(US)
- (un) ascenseur : lift(UK),elevator(US)
- (des) baskets : trainers(UK),sneakers(US)
- (de l’) essence : petrol(UK),gas(US)
L’anglais indien
L’anglais est l’une des 22 langues officielles de l’Inde (bien que plus de 100 langues sont parlées dans le pays !). Au moins 125 millions d’Indiens parlent anglais, ce qui fait de l’Inde l’une des plus grandes populations anglophones de la planète ! L’anglais est aussi utilisé dans certains contextes comme langue commune (ou lingua franca) entre les personnes qui ne parlent pas la même langue. L’anglais est également largement utilisé dans l’enseignement supérieur et c’est la langue principale du système judiciaire indien.
👂 À quoi ça ressemble
L’anglais indien possède un rythme assez différent des autres dialectes. Côté consonnes, le « w » se prononce souvent plus comme un « v » : c’est par exemple le cas dans went (allé). De la même façon, la plupart des sons « p » ne comportent pas le souffle d’air que l’on peut entendre dans d’autres pays. Arrivez-vous à différencier le son « p » dans party (fête) en anglais américain et party en anglais indien ? Il n’y a quasiment aucun souffle d’air après le « p » en anglais indien, ce qui le rend très différent des autres dialectes de l’anglais.
🌟 Ce qui le rend unique
Le hindi (ainsi que d’autres langues) compte plus de mots pour désigner les différents membres de la famille que la plupart des dialectes de l’anglais. L’anglais indien a donc également développé un vocabulaire familial spécifique ! Par exemple, on entendra cousin brother pour désigner un cousin et cousin sister pour une cousine. L’anglais indien possède de nombreux autres mots uniques ! Là-bas, une trial room ne désigne pas un tribunal mais une cabine d’essayage. Le mot pain (douleur) peut s’utiliser en tant que verbe. On dira par exemple My head is paining pour dire que l’on a mal à la tête. Et passing out ne signifie pas s’évanouir mais décrocher son diplôme !
L’anglais singapourien
L’anglais est l’une des quatre langues principales utilisées par la population multiethnique et multilingue de Singapour. Là-bas, on entendra également beaucoup de singlish, une langue créole qui s’est développée à partir de l’anglais et de certaines des autres langues majeures de Singapour. Près de la moitié des Singapouriens utilisent l’anglais comme langue principale à la maison, et d’autres apprennent l’anglais au sein de leur communauté : c’est la langue principale dans les écoles ! Si vous vous trouvez à Singapour, vous entendrez peut-être certaines de ces caractéristiques de l’anglais singapourien et du singlish :
👂 À quoi ça ressemble
Le « th » se prononce de façon assez différente. Un Singapourien dirait though (cependant) tandis qu’un Américain dirait plutôt though. C’est pareil pour les mots thing (chose) et thing.
🌟 Ce qui le rend unique
Il n’est pas rare que les terminaisons des verbes soit simplifiées en anglais singapourien. C’est pourquoi on entendra par exemple He never go there (Il ne va jamais là-bas). Les règles sont également différentes pour les articles comme « the » et « a » qui sont moins courants, comme dans I want to get new car (Je veux acheter une nouvelle voiture).
Quelques petits mots peuvent complètement changer le ton d’une phrase :
- On peut ajouter leh,ahoumehà la fin d’une phrase pour en nuancer le sens, par exemple pour exprimer la surprise ou l’incompréhension.
- Si l’on vient de prendre une belle photo, on peut aussi dire This is Insta-worthy siah!(Ça ferait un super post Insta !), siah permettant ici d’exprimer son enthousiasme.
L’anglais jamaïcain
L’anglais est la langue officielle de la Jamaïque, mais les Jamaïcains parlent également le créole jamaïcain, une langue distincte qui a évolué à partir de l’anglais et de langues d’Afrique de l’Ouest comme l’akan. Tout comme les autres dialectes régionaux, l’anglais jamaïcain possède des caractéristiques uniques et de nombreuses règles qui lui sont propres :
👂 À quoi ça ressemble
De nombreux mots se prononcent avec le son « w » ou « y » avant la voyelle, comme boy (garçon) et girl (fille). L’anglais jamaïcain a ses propres règles pour l’enchaînement des sons, ce qui se traduit par moins de consonnes successives dans certains mots, en particulier à la fin. Un Jamaïcain dirait friend (ami) tandis qu’un Américain dirait plutôt friend. C’est pareil pour just (juste) et just, ou something (quelque chose) et something.
🌟 Ce qui le rend unique
En anglais jamaïcain, Wah gwaan? s’utilise couramment pour dire « Comment ça va ? ». Ce dialecte possède son propre pronom de la deuxième personne du pluriel, unuh, similaire à « y’all » ou « yinz » que l’on retrouve dans certains dialectes américains.
L’anglais nigérian
Le Nigeria est un autre pays dont l’anglais est une langue officielle, mais où les habitants parlent également un grand nombre (des centaines !) d’autres langues : bien souvent une ou plusieurs langues maternelles, ainsi que l’anglais pour communiquer avec les locuteurs d’autres langues. Environ 53 % des Nigérians (plus de 100 millions de personnes !) parlent anglais. Le Nigeria est donc l’un des plus grands pays anglophones au monde.
👂 À quoi ça ressemble
L’anglais nigérian utilise un ensemble de voyelles différent de celui des autres dialectes régionaux. Ainsi, des mots qui se prononcent différemment dans d’autres régions peuvent se prononcer de façon similaire en anglais nigérian. Par exemple, chip (une chips) et cheap (bon marché) se prononcent de la même manière !
🌟 Ce qui le rend unique
L’anglais nigérian est également influencé par ses locuteurs multilingues et par certaines langues autochtones du Nigeria. Dans ces autres langues, par exemple, tous les noms ont une forme au pluriel. On peut dire My friend gave me some good advices (Mon ami m’a donné de bons conseils), là où le mot advice (conseil/conseils) resterait toujours au singulier en anglais américain. L’anglais nigérian possède aussi des règles différentes pour le sujet de la phrase, de sorte que l’on peut entendre deux sujets (un peu comme dans notre bon vieux français !), comme dans Me I am happy (Moi, je suis heureuse), voire aucun sujet du tout, comme dans Is because she is a new student (C’est parce que c’est une nouvelle étudiante).
L’anglais australien
L’anglais australien partage certaines ressemblances avec l’anglais britannique, mais plusieurs siècles de séparation géographique lui ont permis de développer de nombreuses particularités. L’Australie compte aussi des centaines de langues autochtones qui ont influencé l’anglais de la région, tout comme des siècles d’immigration et d’échanges avec une grande diversité de groupes culturels et linguistiques.
👂 À quoi ça ressemble
Comme en anglais britannique, on n’entend généralement pas le son « r » en anglais australien, sauf s’il est suivi d’une voyelle. Ainsi, les mots park (parc) et car (voiture) se prononcent différemment de park et car en anglais américain. De nombreuses voyelles en anglais australien sont différentes de toutes celles des autres variantes évoquées dans cet article. C’est le cas par exemple du « ou » dans mouth (la bouche, mouth en anglais américain), du « i » dans hide (cacher, hide en anglais américain) ou encore du « o » dans no (non, no en anglais américain).
🌟 Ce qui le rend unique
Tout comme l’anglais britannique, l’anglais australien conserve certaines conjugaisons irrégulières au passé, qui sont devenues régulières en anglais américain. Par exemple, un Australien dirait learnt (appris), smelt (senti) et burnt (brûlé) quand un Américain dirait plutôt learned, smelled et burned.
L’anglais australien est aussi célèbre pour son argot :
- Parmi les plus connus, on trouve barbiepour parler d’un barbecue,Aussiespour désigner les Australiens, ou encoreCrikey!pour exprimer la surprise.
- D’autres mots d’argot sont formés en abrégeant le mot d’origine et en ajoutant -o à la fin, comme arvo(qui vient de afternoon, une après-midi) ouservo(qui vient de service station, une station service, ce qu’un Américain appellerait gas station).
Tendez l’oreille pour repérer toutes les variantes de l’anglais qui vous entourent !
Alors, quel est le meilleur dialecte de l’anglais ? C’est évidemment une question piège : aucun dialecte n’est objectivement meilleur qu’un autre ! Chaque dialecte reflète une multitude d’origines et raconte une histoire. Et dans le cas de nombreux dialectes de l’anglais, c’est bien souvent une histoire de colonisation, de luttes, de résilience et de créativité. Et c’est ce qui rend l’anglais (et les langues en général !) si fascinant à apprendre 🤓
Chacun possède de bonnes raisons de choisir d’étudier un dialecte plutôt qu’un autre : ce peut être celui qui sera parlé dans sa future université à l’étranger, celui que l’on entendra le plus au sein de sa nouvelle entreprise, ou encore celui parlé par les habitants de sa prochaine destination de vacances.
Un excellent moyen de découvrir les multiples facettes de l’anglais, c’est de regarder des séries télé et d’écouter de la musique de différents pays. Par exemple, je viens de terminer la série Eternally Confused and Eager for Love sur Netflix, une très belle façon de découvrir l’anglais indien. Et Heartstopper, une série Netflix venue du Royaume-Uni, sera l’occasion idéale d’entendre de l’anglais britannique. Alors n’hésitez pas à vous plonger dans une nouvelle culture pour en apprendre plus sur son dialecte régional !