Ver series y películas para fortalecer tu aprendizaje de idiomas es una buena estrategia para mantener tu motivación. Si estás aprendiendo japonés, ¡este es tu día de suerte! El anime está repleto de contenido lingüístico y cultural, ideal para complementar tu aventura de aprendizaje.

Hoy te vamos a contar 3 cosas sobre el japonés que puedes aprender del anime.

Imagen de Duo, el búho de Duolingo, dibujado como un personaje de un anime. Está saliendo de un fondo rosado y púrpura lleno de destellos.

Lección 1: Cómo usar los pronombres del japonés para representar (y jugar) con la identidad

En español tenemos un solo pronombre para la primera persona en singular: “yo”. En cambio, en japonés hay muchas opciones, ¡y cada una de ellas dice algo diferente sobre quien las usa! Los diferentes pronombres que usan los hablantes de japonés y los personajes de anime (si es que los usan) revelan información sobre su género y el grado de expresión del mismo. Por ejemplo, ¿quieren transmitir masculinidad o una masculinidad más agresiva? Estas son algunas de las opciones que podrías escuchar:

LO QUE ESCUCHAS CÓMO SE UTILIZA EJEMPLO 📺
Nombre de la persona
(en lugar de un pronombre)
No suelen usarlo los niños, ya parecen un poco cursis

Suena femenino

Da la impresión de ser una persona engreída y egoísta
Anya de Spy x Family es una niña que usa su nombre en lugar de un pronombre. También pronuncia mal algunas palabras, como lo haría un niño.

Dio Brando de Jojo's Bizarre Adventure es un villano que a menudo se refiere a sí mismo usando su propio nombre para generar un efecto dramático. Es como si en español dijera “¡Yo, Dio Brando!”.
私/わたし
watashi
Es el pronombre más común para hablar con educación y para los personajes femeninos que hablan informalmente

Suena femenino en conversaciones informales, pero lo usan todos para mostrar cortesía

Se utiliza en situaciones muy formales, puede pronunciarse como watakushi
L de Death Note habla de forma educada, ya que usa la forma neutra de watashi
あたし/アタシ
atashi
Suele ser usado informalmente. No suele aparecer para hablar con cortesía

Suena más informal o femenino que わたし (watashi)
Usagi/Sailor Moon (o Serena, en el doblaje latinoamericano) de Sailor Moon

Sayaka and Kyoko de Madoka Magica
僕/ボク
boku
Se usa informalmente. Es raro encontrarlo en el habla formal, pero puede aparecen en algunos contextos no tan formales

Suena más masculino, más como un joven muchacho (una expresión más gentil de lo masculino)
Deku de My Hero Academia (en japonés, 僕のヒーローアカデミア, "Boku no Hero Academia")

Muichiro de Demon Slayer
Ken de Tokyo Ghoul
Light Yagami de Death Note
Haruka/Sailor Uranus de Sailor Moon
俺/オレ
ore
Se utiliza informalmente, no suele aparecer en el habla formal

Usado por muchos protagonistas masculinos, en especial en series y películas de acción

Suena más masculino que 僕/ボク (boku). Transmite una imagen de asertividad o de “tipo duro”
La mayor parte de los personajes masculinos de Demon Slayer

La mayor parte de los estudiantes de My Hero Academia

También existen algunas series de anime en la que los personajes cambian los pronombres que utilizan para referirse a sí mismos:

  • En Tomo-chan wa Onnanoko! (“¡Tomo-chan es una chica!”) Tomo es una chica masculina que siempre se ha referido a sí misma de una forma muy masculina: usa オレ (ore), el último pronombre del que hablamos antes, desde que era pequeña. Esto añade tensión al dramatismo de la historia: ¡el chico que le gusta siempre la trató como “uno de los chicos”! Ahora que está en secundaria, Tomo todavía es bastante masculina, pero ahora utiliza アタシ (atashi) junto con un lenguaje que suena masculino, por ejemplo, terminando las oraciones con ぞ (zo) o ぜ (ze).
  • Kimi no Na wa (“Your Name”) es una película donde, a la manera de la película estadounidense “Un viernes de locos” (o “Ponte en mi lugar” en España) dos personajes cambian misteriosamente de cuerpo. ¡Por supuesto, esto significa que deben descubrir cuáles son los pronombres que deben usar! Mitsuha, una joven de un pueblo pequeño, está en el cuerpo de Taki, un joven de la ciudad. En una escena, Mitsuha está almorzando con uno de los amigos de Taki y utiliza el pronombre femenino 私 (watashi). Luego entra en pánico y prueba con 私 (watakushi) y 僕 (boku). Finalmente, da con el pronombre adecuado:俺 (ore).

Lección 2: Diferencias de los dialectos del japonés

Como sucede en todos los idiomas, existen diferentes dialectos y acentos a lo largo y ancho de Japón. ¡Si ya has avanzado en tus lecciones de japonés, puedes escuchar con atención sus diferencias en el anime!

Uno de los acentos que encontrarás con mayor frecuencia es el acento de Kansai, en el oeste de Japón, donde se encuentran Osaka y Kyoto. Algunas características del dialecto de Kansai son:

  • Diferente entonación: la entonación tradicional de la palabra ありがとう (arigatou, “gracias”) se eleva en la mitad (aRIgatou), pero en el dialecto de Kansai la entonación se eleva al final (arigaTOU)
  • Vocabulario exclusivo: あかん (akan, “¡Ay, no!” o “¡Qué mal!”)
  • Diferentes terminaciones para las oraciones: や (ya) en lugar de だ (da) para “ser”, o -へん (-hen) en lugar de -ない (-nai) para la terminación negativa de los verbos

Puedes escuchar el dialecto de Kansai en Himuro, de Kōri Zokusei Danshi to Kūru na Dōryō Joshi (“The Ice Guy and His Cool Female Colleague”). El personaje usa un japonés estándar con sus compañeros de trabajo, pero que en monólogos o cuando está emocionado habla en el dialecto de Kansai. Como contraparte, Aoi de Yuru Camp utiliza el dialecto todo el tiempo. Kero, el acompañante mágico de Sakura en Sakura Card Captor de hecho tiene la voz de un actor de Osaka, así que también puedes escuchar el dialecto de este personaje.

¡A medida que aprendas japonés, podrás detectar más particularidades de las formas en que se expresan los personajes!

Lección 3: El japonés informal que necesitas para conversar con naturalidad

¡El anime es una excelente forma de aprender palabras y expresiones informales que podrías escuchar en una conversación entre dos hablantes de japonés! A continuación te mostramos 4 frases útiles que escucharás en más de un anime:

  • やばい/ヤバい (yabai). Yabai ha sido utilizado en Japón desde hace décadas, pero recientemente ha ganado un nuevo significado, con una interpretación más positiva. Empezó como un adjetivo que significaba “peligroso” o “terrible” e incluso “¡ay, no!”, pero también puede ser utilizado para decir “genial” o “increíble”. Puede usarse para decir que algo es muy… ¡cualquier cosa! Indica un grado, así que puede ser algo muy bueno, muy malo, muy genial, muy molesto, etc. ¿No es una palabra muy versátil? ¡Es realmente yabai! 😳
  • マジ (maji) o マジで (maji de). Maji es utilizado de la misma forma que nosotros utilizamos “en serio” o “de veras” en español. Es posible que escuches a alguien preguntar マジで? (Maji de?) para preguntar “¿En serio?”. También se utiliza para añadir énfasis a toda la oración, como en マジムカつく!(Maji mukatsuku), que significa “¡Esto realmente me está molestando!” (literalmente “¡Estoy sintiéndome realmente enojado!”)
  • じゃん (jan). Se utiliza jan al final de las oraciones para dar énfasis, de la misma forma que nosotros podríamos agregar “¿no?” o “¡es lo que digo!” al final de una oración en español. Es una contracción de la frase じゃないですか (janai desu ka, literalmente "¿no es así?") que puede utilizarse como pregunta retórica cuando quieres expresar tu opinión. じゃん (jan) puede usarse para decir やるじゃん! (yaru jan),  que significa “¡Bien hecho!” o いいじゃん! (ii jan) que significa “¡Eso es genial!”
  • さ (sa). Sa puede ser utilizado como una palabra de relleno que el hablante puede usar para demostrar que va a seguir hablando, tal como podemos usar “o sea” o “¿Ya sabes?” en español. Es posible que escuches que alguien usa それでさ... (sore de sa) para decir “Y entonces…”y puedes decir  最近さ、アニメ見ててさ… (saikin sa, anime mitete sa…) para decir “Recientemente, o sea, he estado mirando anime y o sea…”. Tal como sucede en español, ¡puede ser molesto si los usas con mucha frecuencia!

Otra cosa que puedes escuchar sobre el japonés informal en el anime es que muchos hablantes del idioma omiten la -i final de los adjetivos para dar énfasis y mostrar emoción. Los adjetivos como やばい (yabai, del que hablamos antes), 怖い (kowai, "aterrador”) y 寒い (samui, "frío") son acortados a やばっ (yaba, "Ah, eso es yabai"), 怖っ (kowa, "Ah, eso es aterrador") y 寒っ (samu, "Ah, hace frío”). Esta omisión de la -i solo ocurre cuando el adjetivo termina en una sola -i, así que no se pueden acortar おいしい (oishii, "sabroso") o 大きい (ookii, "grande").

El anime favorito de Duo

¡Nuestro curso de japonés para hablantes de español ya cumplió 6 años! Para celebrar, nos unimos a Crunchyroll, una plataforma internacional de streaming de anime que aloja la biblioteca de anime más grande del mundo. Duo hizo una lista de sus series favoritas en la plataforma. ¿Ya las viste todas?

  1. Bananya, una serie de cortos para niños, pero que resultan ideales para quienes recién empiezan a aprender el idioma.
  2. Free!, un anime deportivo protagonizado por el equipo de natación de una escuela secundaria.
  3. Hyouka, mitad comedia romántica y mitad serie de misterio, utiliza una gran cantidad de vocabulario que alguien que está aprendiendo podrá reconocer.
  4. Yuru Camp, una divertida serie sobre un grupo de campistas y su vida relajada.
  5. Nichijou, una comedia surrealista protagonizada por tres chicas ordinarias. Contiene muchos ejemplos de conversaciones informales.

¡Anímate a aprender japonés con anime!

El anime es una herramienta particularmente divertida para quienes están aprendiendo japonés. ¡Hay todo un idioma y una cultura por descubrir sin importar tu nivel… マジで (maji de)!