En inglés se suele decir “una manzana al día mantiene lejos al doctor”. ¿Y qué tal una lección de idiomas (o dos) al día? ¡Expande tu vocabulario en inglés con estas palabras y expresiones frutales!
Nombres de frutas en inglés
Hemos reunido los nombres de las frutas más populares y sus traducciones en la siguiente tabla:
Nombre de la fruta | Traducción |
---|---|
apple | manzana |
apricot | albaricoque / damasco |
avocado | aguacate / palta |
banana | plátano / banana |
blackberry | zarzamora / mora |
blueberry | arándano azul / mora azul |
cantaloupe | melón |
cherry | cereza |
clementine | clementina |
coconut | coco |
cranberry | arándanos |
date | dátil |
dragon fruit | fruta del dragón / pitahaya |
fig | higo |
grape | uva |
grapefruit | toronja / pomelo |
guava | guayaba |
honeydew | melón dulce |
kiwi | kiwi |
lemon | limón amarillo |
lime | limón |
lychee | lichi |
mango | mango |
nectarine | nectarina |
olive | aceituna |
orange | naranja |
papaya | papaya |
passionfruit | maracuyá / fruta de la pasión |
peach | melocotón / durazno |
pear | pera |
pineapple | piña |
plum | ciruela |
pomegranate | granada |
raspberry | frambuesa |
star fruit | fruta de estrella / carambola |
strawberry | fresa / frutilla |
tangerine | mandarina |
tomato | tomate |
watermelon | sandía |
Palabras para describir y hablar de las frutas
Cuando compres fruta, es probable que quieras describir su apariencia, sabor, textura y su origen para decidir cuál comprar.
Si la fruta está lista para ser comida, está ripe (madura). Si no está lista para ser comida, puedes decir que está green (verde, aunque no esté realmente de color verde) o not ripe (no madura). Podrías describir su piel como shiny (brillante), waxy (cerosa) o russeted (rusticana), que significa que tiene manchas entre rojas y marrones.
Para describir su sabor, una fruta puede ser jammy (como jalea), sour (ácida), sweet (dulce), tangy (agria), tart (agria o ácida) o zesty (sabrosa). El interior de una fruta puede ser crisp (crujiente), fibrous (fibroso), fleshy (carnoso), hard (duro), juicy (jugoso) o soft (suave). Si está en mal estado, podría estar mealy (arenoso). A veces, las frutas producidas en las regiones tropicales, como los mangos, se agrupan en la categoría tropical (tropicales). Las frutas que pueden resistir temperaturas más frías son agrupadas en la categoría temperate fruits (frutas de clima templado), como las apples.
Hay otras categorías para las frutas que son un poco más científicas. Hay citric fruits (frutas cítricas), que son frutas jugosas con altas cantidades de vitamina C, como las oranges, lemons, limes o grapefruits, entre otros. También hay stone fruits (frutas de hueso) o drupes (drupas). Esta categoría incluye cherries, coconuts, mangos, olives, peaches y plums.
La categoría berry (moras) se refiere a frutas carnosas con múltiples semillas. Si bien es entendible que las blueberries y las cranberries son miembros de este grupo, ¡quizás te sorprenda saber que bananas, grapes y tomatoes también lo son! Y, aunque no lo creas, las blackberries y raspberries son clasificadas como drupes, racimos o drupas pequeñas en lugar de berries, a pesar de sus nombres.
Por último, puedes dar un toque de estilo a esta categoría con las accessory fruits (frutas accesorias), que son frutas carnosas que crecen de las partes de la planta adyacentes a la flor. Esta categoría incluye a las apples, los figs… y las strawberries (¡otro nombre que confunde!).
Dichos relacionados con frutas en inglés
Comparar dos idiomas a veces es como comparar apples y oranges (¡aunque en español diríamos que es como comparar “peras y manzanas”!). Hay una gran cantidad de expresiones en inglés que usan frutas. Veamos algunas de las más comunes.
Expresión en inglés | Significado | Oración de ejemplo |
---|---|---|
an apple a day keeps the doctor away (literalmente: una manzana al día mantiene alejado al doctor) |
Hacer algo pequeño puede ser beneficioso para tu salud | Eating fruit is good for your health. Like they say, “An apple a day keeps the doctor away!” (“Comer fruta es bueno para tu salud. Como dicen; ‘una manzana al día te mantiene sano”) |
apple of my eye (literalmente: manzana de mi ojo) |
Muy importante para mí | I would do anything for you. You are the apple of my eye. (“Haría cualquier cosa por ti. Eres la luz de mis ojos”) |
apples and/to oranges (literalmente: manzanas y naranjas) |
Dos cosas muy diferentes que no son comparables | You can’t compare your grade in math class to my grade in theater class. It’s like comparing apples to oranges. (“No puedes comparar tu calificación en la clase de matemática con mi calificación en la clase de teatro. Es como comparar peras y manzanas”) |
bad apple (one bad apple spoils the barrel/bunch) (literalmente: manzana podrida. Una manzana podrida arruina el barril/grupo) |
Una persona conocida por traer problemas | That new kid is always getting into trouble. He is one bad apple. (“Ese niño nuevo siempre está metiéndose en problemas. Es una manzana podrida”) |
the apple doesn’t fall far from the tree (literalmente: la manzana no cae lejos del árbol) |
Hijos que tienen características o actúan como sus padres | Both my dad and I locked ourselves out of our cars on the same day! I guess the apple doesn’t fall far from the tree. (“¡Mi papá y yo nos quedamos fuera del coche el mismo día! Supongo que de tal palo tal astilla”) |
upset the apple cart (literalmente: molestar al carro de manzanas) |
Causar conmoción o disrupción | I disagreed with her but kept quiet. I didn’t want to upset the apple cart. (“No estaba de acuerdo con ella, pero me quedé callada. No quería causar una conmoción”) |
go bananas (literalmente: volverse bananas) |
Tener una gran emoción o enojo | After a long week of work, sometimes I feel like I am going to go bananas! (“Después de una larga semana de trabajo, a veces siento que voy a volverme loco”) |
a bowl of cherries (literalmente: un tazón de cerezas) |
Algo maravilloso y lleno de cosas buenas | There are so many new and fun places to visit. Life is just a bowl of cherries! (“Hay tantos lugares nuevos y divertidos por visitar. ¡La vida está llena de sorpresas!”) |
a cherry on top (literalmente: la cereza en la parte superior) |
Ese algo extra que una cosa sea genial o especial, como una cereza sobre un helado | It’s great that you can go to the party. If you could give me a ride, too, that would be the cherry on top! (“Es genial que puedan ir a la fiesta. Si pudieran llevarme también, sería la cereza del pastel”) |
cherry picking (literalmente: recoger cerezas) |
Elegir lo mejor de lo mejor | With all the tasks left to do, he started cherry picking the easiest ones. (“Con todas las tareas que quedaban por hacer, empezó a seleccionar las más fáciles“) |
use your coconut (literalmente: usa tu coco) |
Usa tu cerebro, reflexiona sobre algo | You don’t know where the battery is? Use your coconut! (“¿No sabes dónde está la batería? ¡Usa la cabeza!”) |
cool as a cucumber (literalmente: fresco/genial como un pepino) |
Mantener la calma (o estar fresco) | During her big presentation, she was as cool as a cucumber. (“Durante su gran presentación, ella mantuvo la calma”) |
not worth a fig (literalmente: no vale un higo) |
Que no vale nada | This argument is not worth a fig! (“¡Este argumento no vale nada!”) |
bear fruit (literalmente: dar frutos) |
Tener resultados positivos | We are hoping that our hard work will bear fruit soon. (“Esperamos que nuestro arduo trabajo pronto dé frutos”) |
forbidden fruit (literalmente: fruta prohibida) |
Algo o alguien que debes evitar, a menudo utilizado dramáticamente (una referencia al relato bíblico del jardín del Edén) | Because he was dating someone, I considered him forbidden fruit. (“Porque él ya salía con alguien, lo consideré mi fruta prohibida”) |
low-hanging fruit (literalmente: fruta que cuelga bajo) |
Algo que es muy accesible, fácil de alcanzar o lograr | To gain some momentum on this project, let’s start with some of the low-hanging fruit. (“Para que este proyecto gane algo de impulso, empecemos por lo más fácil”) |
sour grapes (literalmente: uvas agrias) |
Tener una actitud mala o despectiva, en especial sobre algo que no puedes tener (de las fábulas de Esopo) | He chose not to come on the trip but then posted comments on our photos that were purely sour grapes. (“Eligió no venir al viaje, pero luego publicó comentarios que estaban llenos de envidia”) |
a lemon (literalmente: un limón) |
Usualmente, un auto que tiene algo malo (posiblemente escondido) | Make sure to check the history of a used car or you might be stuck with a lemon. (“Asegúrate de revisar el historial de un auto o te verás atrapado con una chatarra”) |
when life gives/hands you lemons (make lemonade) (literalmente: cuando la vida te da limones, haz limonada) |
Sacar lo mejor de una situación (a menudo desfavorable) | There was no snow on our ski trip so we decided to go hiking instead. You know, when life gives you lemons, make lemonade. (“No había nieve en nuestro viaje de esquí, así que decidimos hacer senderismo. Ya sabes, cuando la vida te da limones, haz limonada”) |
extend an olive branch (literalmente: extiende un ramo de olivo) |
Intentar hacer las paces con alguien | We hadn’t spoken for a while, but I decided to extend an olive branch and invite them to the barbecue. (“No habíamos hablado en mucho tiempo, pero decidí extender un ramo de olivo e invitarlos a la parrillada”) |
a peach (literalmente: un durazno) |
Una buena persona o de buen corazón | He just brought me a hot coffee! What a peach! (“¡Acaba de comprarme un café caliente! ¡Qué buena persona!”) |
a plum job (literalmente: un trabajo de ciruela) |
Un empleo deseable. A menudo, uno que incluya grandes beneficios sin mucho estrés o esfuerzo | She hesitated to start her own company because she didn’t want to leave her plum job. (“Dudó en empezar su propia compañía porque no quería abandonar su buen trabajo”) |
¡Eres la manzana de nuestros ojos!
Ahora que conoces las palabras más comunes para las frutas, ¡añádelas a tu vocabulario de frases y palabras para ordenar en restaurantes en inglés!