Usar a TV e os filmes para melhorar o seu aprendizado de idiomas é uma ótima estratégia para manter a motivação, e quem aprende japonês tem sorte! Os animes são cheios de nuances linguísticas e culturais que complementam a sua jornada de estudos.
Descubra 3 coisas do japonês que você pode aprender com os animes.
Lição 1: Como usar os pronomes do japonês para representar (e brincar com a ideia de) identidade
No português, só temos um pronome para a primeira pessoa do singular: “eu”. Mas no japonês existem muitas opções, e todas elas transmitem algo diferente sobre quem fala! Os pronomes variados que os falantes do japonês e os personagens de anime usam (incluindo a opção de não usar nenhum pronome) refletem as suas expressões de gênero e até o grau de intensidade dessa expressão; por exemplo, eles querem transmitir apenas masculinidade ou uma masculinidade agressiva? Conheça algumas das opções que você vai encontrar:
O QUE VOCÊ VAI OUVIR | COMO SE USA | EXEMPLOS 📺 |
---|---|---|
Primeiro nome da pessoa (usado no lugar de um pronome) |
Só é comum entre crianças, pois parece uma tentativa de ser “fofinho”. Parece feminino. Pode parecer presunçoso e egocêntrico. |
Anya, de Spy x Family, é uma criança que usa o próprio nome em vez de um pronome. Ela também se atrapalha com as palavras, como as crianças costumam fazer. Dio Brando, de Jojo's Bizarre Adventure, é um vilão que muitas vezes se refere a si mesmo pelo próprio nome para dar um efeito dramático — algo parecido com falar de si na terceira pessoa em português: dá um ar pretensioso. |
私/わたし watashi |
O pronome mais comum em discursos polidos e para personagens femininos falando casualmente. Parece feminino em falas casuais, mas é usado por todos em discursos mais formais. Pode ser pronunciado como watakushi em situações muito formais. |
L, de Death Note , fala de forma polida com o pronome neutro watashi. |
あたし/アタシ atashi |
Costuma ser usado casualmente; é raro nos discursos mais polidos. Soa mais casual e “de menina” que わたし (watashi). |
Serena (Sailor Moon), de Sailor Moon. Sayaka e Kyoko, de Madoka Magica. |
僕/ボク boku |
Costuma ser usado casualmente; incomum nos discursos polidos, mas pode aparecer em situações menos formais. Parece masculino, mas tem mais o aspecto de menino ou intelectual (expressão masculina mais suave e gentil). |
Deku, de My Hero Academia (em japonês: 僕のヒーローアカデミア ou Boku no Hero Academia). Muichiro, de Demon Slayer. Ken, de Tokyo Ghoul. Light Yagami, de Death Note. Haruka (Sailor Uranus), de Sailor Moon. |
俺/オレ ore |
Costuma ser usado casualmente; é raro em discursos polidos. Usado por protagonistas masculinos, especialmente dentro do gênero de ação. Parece mais masculino que 僕/ボク (boku), passa uma imagem assertiva ou de “cara durão”. |
Quase todo o elenco masculino de Demon Slayer. Quase todos os colegas do gênero masculino de My Hero Academia. |
O anime também tem exemplos divertidos de como os personagens usam e mudam os seus pronomes:
- Em Tomo-chan is a Girl!, a personagem Tomo é uma menina “moleca” que se expressa de forma bem masculina desde a infância — ela até usava o pronome オレ (ore, o último da tabela)… Isso contribui para o grande drama da história: o menino de quem ela gosta a trata apenas como “um dos garotos”! Quando vai para o ensino médio, Tomo continua com o mesmo ar de moleca, mas passa a usar uma combinação de アタシ (atashi) com um tipo de linguagem associado à masculinidade, como terminar as frases com ぞ (zo) ou ぜ (ze).
- Your Name é um anime meio Se Eu Fosse Você sobre dois estranhos que misteriosamente trocam de corpo… Por isso, naturalmente, eles precisam se entender com os pronomes dos novos corpos! Mitsuha, uma menina do interior, agora ocupa o corpo de Taki, um garoto da cidade grande. Em uma cena, Mitsuha está almoçando com os amigos de Taki e usa o pronome feminino 私 (watashi), daí entra em pânico e tenta o formal 私 (watakushi), e então 僕 (boku)… Até que ela finalmente usa o certo: 俺 (ore)!
Lição 2: Diferenças nos dialetos do japonês
Como acontece com todos os idiomas, o japonês tem diferentes dialetos e sotaques, e quem está no nível avançado vai poder perceber essas variações nos animes!
Um dos sotaques mais comuns, fora o de Tóquio, é o da área de Kansai, no oeste do Japão, onde estão Osaka e Kyoto. O dialeto de Kansai pode ser diferente em termos de…
- Entonação: a entonação padrão do japonês na palavra ありがとう (arigato, “obrigado”) sobe no meio da palavra (aRIgato), mas no dialeto de Kansai ela sobe no final (arigaTO).
- Vocabulário: あかん (akan, “Ah, não!” ou “Isso não é bom!”).
- Finais de frase: や (ya) em vez de だ (da) para “ser”, ou -へん (-hen) em vez de -ない (-nai) no caso de terminações verbais negativas.
Você pode ouvir o japonês de Kansai com o personagem Himuro, de The Ice Guy and His Cool Female Colleague. Ele quase sempre usa o japonês formal padrão com os colegas de trabalho, mas, em monólogos ou quando fica animado, usa o dialeto de Kansai! Já Aoi, de Laid-Back Camp, usa o dialeto de Kansai o tempo todo com todo mundo. Kero, o companheiro mágico de Sakura em Sakura Card Captors, é dublado por um ator de Osaka, então é possível ouvir o dialeto de Kansai quando ele fala.
Quanto mais você estudar japonês, mais vai conseguir perceber as nuances de como os personagens falam!
Lição 3: O japonês informal que você vai usar em conversas casuais
O anime é um jeito ótimo de aprender palavras e expressões casuais que você vai ouvir em conversas reais entre falantes do japonês! Aqui estão 4 expressões que você vai escutar muito nos animes:
- やばい/ヤバい (yabai). Já tem décadas que a expressão yabai é usada no japonês, mas recentemente ganhou um novo significado, com uma interpretação mais positiva. Ela começou como um adjetivo que significava “perigoso”, “péssimo” ou mesmo “ah, não”, mas hoje em dia também pode ter o sentido de “legal” ou “incrível”. O termo é usado para expressar quando algo é muito… bem, qualquer coisa! O que ela mostra é o grau de intensidade: muito bom, muito ruim, muito legal, muito irritante etc. Dá para ver o quão versátil ela é! Que yabai 😜
- マジ (maji) ou マジで (maji de). A expressão maji é usada da mesma forma que os nossos “de verdade” ou “sério mesmo” em português. Você pode ouvir alguém dizer マジで? (Maji de?) para perguntar “É sério mesmo?”. Ela também dá mais ênfase à frase inteira, como em マジムカつく!(Maji mukatsuku), que significa “Isso está me enchendo demais a paciência!” (ou, literalmente, “Estou seriamente irritado!”).
- じゃん (jan). A expressão jan é usada no final das frases para dar ênfase, assim como usamos “certo?” ou “pois é!” no final de algumas frases em português. É uma contração informal da expressão じゃないですか (janai desu ka ou, literalmente, “não é?”), que pode atuar como uma pergunta retórica quando você só quer expressar a sua opinião. じゃん (jan) aparece em やるじゃん! (yaru jan) para dizer “Uau, muito bem!” ou em いいじゃん! (ii jan), ou seja, “Isso é ótimo!”.
- さ (sa). A expressão sa pode ser usada apenas para sinalizar que alguém ainda está falando, assim como o nosso uso de “sabe?” ou “tipo assim”. Você pode ouvir それでさ... (sore de sa) com significado de “e então, tipo…” e também pode usar 最近さ、アニメ見ててさ… (saikin sa, anime mitete sa…) para dizer “Ultimamente, tipo, tenho assistido animes e tipo…”. E sim: assim como no português, o excesso pode ser irritante!
Outro aspecto do japonês informal que você escuta bastante nos animes é a forma como os falantes dão ênfase e expressam emoções: tirando o -i dos adjetivos que terminam em -i. Assim, os adjetivos como やばい (yabai – acabamos de falar dele!), 怖い (kowai, “assustador”) e 寒い (samui, “frio”) são encurtados para やばっ (yaba, “Nossa, que yabai”), 怖っ (kowa, “Nossa, que assustador”) e 寒っ (samu, “Nossa, que frio”). Essa queda do -i só acontece se o adjetivo terminar em um único -i, por isso, não é possível encurtar おいしい (oishii, “saboroso”) nem 大きい (ookii, “grande”).
Os animes preferidos do Duo
O nosso curso de japonês está completando seis anos! Para comemorar, nos unimos à Crunchyroll, uma marca global de animes e plataforma de streaming que tem o maior acervo de animes do planeta. O Duo fez uma lista dos preferidos dele na plataforma da Crunchyroll:
- Bananya, uma série de curtas de anime feitos para o público infantil, mas que são ótimos para quem está no nível iniciante no japonês!
- Free! Iwatobi Swim Club, um anime esportivo sobre um clube de natação do ensino médio.
- Hyouka, um combo de romance e mistério que usa um monte de vocabulário cotidiano de fácil reconhecimento.
- Laid Back Camp, uma série divertida sobre pessoas muito tranquilas em um acampamento (como o próprio título em inglês já diz!).
- Nichijou, uma comédia surreal sobre três garotas normais, com bons exemplos de conversas informais.
Aprenda japonês com muito mais animação!
Os animes são uma ferramenta divertida para aprender japonês. Existe todo um mundo de linguagem e cultura a ser descoberto, não importa o seu nível. マジで (maji de)!