Você sabia que a língua alemã que você aprende e fala hoje em dia não é a mesma que era falada um século atrás (post em inglês)? De mudanças ortográficas até novas pronúncias, estruturas gramaticais e palavras, os idiomas estão sempre em movimento. Então como será que vai ser o alemão no século 22? Vamos dar uma olhada na nossa bola de cristal…
Conheça 5 mudanças que podem acontecer na língua alemã daqui a 100 anos!
🔮 Previsão 1: O alemão vai encontrar uma nova inspiração linguística
Muitos séculos atrás, o alemão adotou muitas palavras do francês. É por isso que as batatas fritas se chamam Pommes Frites e o escritório se chama Büro (a versão alemã do francês bureau). Também é por isso que o alemão tem verbos terminados em -ieren, como studieren (étudier) e fotografieren (photographier). Mais recentemente, muitas palavras têm sido emprestadas do inglês, como Computer para computador e Baby para bebê.
Então qual será o próximo idioma no qual os alemães vão buscar palavras? As evidências estão bem diante dos nossos olhos: a língua alemã já está emprestando palavras árabes e turcas! Jovens falantes de alemão podem dizer Habibi (do árabe حبيبي) ao se referir a um amigo, wallah (والله) para “eu juro” ou Alman para uma pessoa alemã (a palavra turca para “alemão”).
No momento, o uso dessas palavras é tratado como gíria, mas é assim que começa a mudança linguística! Nossa previsão é que não só vamos ver um aumento dos empréstimos do árabe e do turco, mas também que essas palavras serão consideradas tão alemães quanto Büro!
🔮 Previsão 2: O fim do genitivo
Hoje em dia a língua alemã tem quatro casos gramaticais: nominativo, acusativo, dativo e genitivo (posts em inglês). Eles podem ser uma dor de cabeça para quem aprende alemão — e às vezes até para falantes nativos. Mas agora vêm as boas notícias! 😃
Prevemos que o alemão vai gradualmente substituir o caso genitivo pelo dativo, levando ao desaparecimento do genitivo 😶🌫️ Já está ficando comum usar uma construção dativa em vez de genitiva. Por exemplo, você pode ouvir der Hintern von Duo, que significa “o bumbum do Duo”, (post em inglês) em vez de Duos Hintern.
Em alemão, algumas preposições requerem o uso do caso genitivo, e já estamos vendo o dativo ser usado nessas situações na língua falada. É possível que, no futuro, em vez de wegen des Sprachwandels (“por causa da mudança linguística”, no genitivo), vamos falar e escrever wegen dem Sprachwandel (dativo)!
🔮 Previsão 3: Abrindo espaço para novos pronomes
Enquanto a língua inglesa já usa há tempos o pronome they como um pronome singular de gênero neutro, o alemão ainda não tem um equivalente. Se você quer evitar o uso de pronomes pessoais em alemão, é mais comum usar o nome da pessoa em vez de um pronome. Por exemplo, você diria Das ist Alex und Alex kommt aus Hamburg (Este/esta* é Alex e Alex é de Hamburgo) em vez de Das ist Alex und er/sie (ele/ela) kommt aus Hamburg.
*Das é um pronome demonstrativo do gênero neutro, um gênero tradicional da língua alemã que não temos em português.
No entanto, esperamos mudanças no futuro — na verdade, elas já chegaram! Prevemos que a língua alemã vai evoluir para ter um pronome que não faça referência ao gênero. Falantes atuais já sugeriram o uso de sier, uma combinação de sie (ela) e er (ele), ou ainda da alternativa xier. Ou quem sabe o they vai ser emprestado do inglês? Só o tempo dirá…
🔮 Previsão 4: Diga tchau (às) preposições
O cérebro e o corpo gostam de fazer as coisas usando o mínimo de energia para obter o melhor resultado possível. A eficiência é uma qualidade vital — e os adolescentes de língua alemã são muito habilidosos nisso!
Por exemplo, em frases com preposições, eles estão fazendo reduções bastante práticas. Às vezes você vai ouvir os adolescentes dizendo Wir gehen Stadtpark (Estamos indo [ao] parque da cidade) em vez de Wir gehen in den Stadtpark, ou Ich bin noch Schule (Ainda estou [na] escola) em vez de Ich bin noch in der Schule. Isso que é ser eficiente!
Uma possibilidade é que as crianças nascidas em famílias que migraram da Turquia para a Alemanha tenham influenciado essa evolução da estrutura das frases em alemão (post em inglês). O turco não tem preposições separadas como o alemão e o português — em vez disso, a informação transmitida por elas aparece nas terminações de palavras. Pode haver outras explicações, mas a realidade é a mesma: muitos adolescentes de língua alemã estão eliminando a preposição e o artigo (post em inglês) que vem depois dela . Prevemos que esse fenômeno se tornará mais difundido e passará de gíria adolescente para o idioma cotidiano de todos os falantes de alemão.
🔮 Previsão 5: Todo mundo vai falar o mesmo dialeto?
O alemão é conhecido por ter três variedades-padrão (alemã, austríaca e suíça), e cada uma tem muitos dialetos diferentes. Às vezes, as diferenças entre esses dialetos são enormes, especialmente se você tem mais familiaridade com um do que com os outros! No entanto, alguns dialetos já estão se tornando mais parecidos com as variedades-padrão, e nem todos vão sobreviver ao próximo século.
À medida que os jovens falantes de alemão vão para outros lugares, mudam de cidade e têm mais contato com as variedades-padrão por meio das novas mídias, a variedade-padrão de cada país pode se tornar mais predominante. Prevemos que, no próximo século, o panorama dos dialetos do alemão será menos diverso e robusto. Essa pode ser uma ótima notícia para pessoas que aprendem esse idioma e já tiveram contato direto com os diferentes dialetos!
O alemão está preparado para o futuro ✨
Não podemos dizer exatamente de que forma o alemão vai mudar, mas sabemos que isso vai acontecer. A mudança linguística é um fenômeno natural (post em inglês) e está acontecendo ao seu redor neste exato momento — basta prestar atenção para perceber!
Quer saber mais sobre o futuro de outros idiomas? Confira nossas previsões para o inglês, o espanhol e o francês.