Wenn du an Südfrankreich denkst, fällt dir sicher die Côte d'Azur mit ihren schicken französischen Ferienhäusern ein … Aber vor nicht allzu langer Zeit hatte die Region keinen ausgesprochen französischen Charakter! Die Menschen dort sprachen eine Sprache, von der du vielleicht noch nie gehört hast: Okzitanisch.

Das Okzitanische und seine Kultur waren in Südfrankreich noch vor 150 Jahren sehr verbreitet, und der französische Dialekt (Artikel auf Englisch), der heute in Südfrankreich gesprochen wird – le français du Midi –, enthält viele Überreste dieser Sprache. Wenn du Pastis (die Spirituose) und Pétanque (das bekannte Ballspiel) kennst, dann bist du bereits ein bisschen mit dem Okzitanisch beeinflussten Französisch (meiner Muttersprache!) bekannt!

Aber was ist aus der okzitanischen Sprache und ihren Sprechern geworden?

Südfrankreich vor dem Französischen

Lange bevor die moderne französische Sprache (Artikel auf Englisch) in Südfrankreich ankam, war Okzitanisch dort vorherrschend. Das Okzitanische wurde auch als lenga d’òc (oder langue d’oc auf Französisch) bezeichnet und ist eine romanische Sprache, die mit dem Französischen (beide Artikel auf Englisch), dem Spanischen und besonders mit dem Katalanischen verwandt ist. Bekannt wurde sie im Mittelalter als Sprache der Troubadoure, der Dichter und Schlagersänger jener Zeit.

Sogar nachdem das Französische zur einzigen Amtssprache des französischen Königreichs erklärt wurde, blieb das Okzitanische weiterhin Alltagssprache in Südfrankreich. Es war die Sprache, die man zu Hause, auf dem Markt und auf den Straßen der Stadt sprach. Aus dem Okzitanischen entstanden sechs Dialekte, darunter das Provenzalische (welches in der Provence gesprochen wurde), wobei ein provenzalischsprachiger Dichter, Frédéric Mistral, 1904 sogar den Literaturnobelpreis gewann.

Mistral und andere Dichter der Region setzten sich intensiv für die Förderung ihrer Sprache ein, und gegen Ende des 19. Jahrhunderts betrachteten immer noch etwa 90 % der Menschen in Südfrankreich Okzitanisch als ihre Muttersprache.

Das Problem mit der okzitanischen Sprache

Das Okzitanische war allerdings nicht die Sprache der französischen Elite, die es oft als minderwertige Version des Französischen betrachtete. Gegen Anfang des 20. Jahrhunderts hatte sich Französisch als einzige Regierungs- und Bildungssprache durchgesetzt und okzitanische Schulkinder wurden bestraft, wenn sie eine andere Sprache als Französisch sprachen.

Angesichts dieses Drucks dauerte es nur wenige Jahrzehnte, bis die Menschen ausschließlich das Französische als Alltagssprache verwendeten. Heute sind alle okzitanischen Dialekte vom Aussterben bedroht, wobei vier von ihnen (darunter das Provenzalische) als „stark gefährdet“ eingestuft werden. Die Kinder in Südfrankreich wachsen nicht mit Okzitanisch auf und nur wenige lernen es in der Schule. Manche Künstler singen noch auf Okzitanisch, aber schon bald könnte es niemanden mehr geben, der es regelmäßig im Alltag verwendet. 

Trotz der langen Geschichte des Okzitanischen, seiner herausragenden literarischen Errungenschaften und seiner weitreichenden kulturellen Einflüsse hat seine Erhaltung heutzutage keine hohe Priorität auf der Agenda der französischen Politiker.

Das Okzitanische verändert Südfrankreich

Die Sprecher des Okzitanischen lebten und arbeiteten viele Jahrhunderte Seite an Seite mit französischsprachigen Menschen, und dieser Sprachkontakt war entscheidend für den Sprachwandel (beide Artikel auf Englisch). Bilinguale Sprecher des Okzitanischen und Französischen verwendeten auf ganz natürliche Weise Teile ihrer Sprache in dem von ihnen gesprochenen Französisch. (Vielleicht hast du bemerkt, dass auch du das tust, wenn du Französisch lernst [Artikel auf Englisch]). Das war die Geburtsstunde des français du Midi!

Dieser Dialekt hat viele Gemeinsamkeiten mit dem Standardfranzösisch – das man in Paris hören kann –, aber das okzitanische Sprachgut ist in vielen Wörtern und in der Aussprache deutlich zu erkennen:

Wortschatz

  • fada (verrückt): aus dem Okzitanischen fadat (von den fées oder „Feen“ berührt)
  • pétanque (eine Variante des beliebten Spiels Boule, bei dem die Spieler jeweils mit beiden Füßen innerhalb eines Kreises oder Halbkreises stehen): aus dem Okzitanischen (Fuß) + tanca (schließen)
  • pitchoun (kleiner Junge): aus dem Okzitanischen pichon (klein)
  • esquiché (vollgestopft): aus dem Okzitanischen esquichar (fest drücken)
  • cacou (junger Mann, der sich aufspielt und in Schwierigkeiten gerät): aus dem Okzitanischen cacoua (jüngstes Kind)

Aussprache

  • Das nicht so stumme „e“: Viele französische Wörter enthalten ein e muet (stummes „e“), und im Standardfranzösisch wird das „e“ am Ende des Wortes nie ausgesprochen (Artikel auf Englisch). Im français du Midi sprechen viele dieses „e“ jedoch aus! Im Süden wird beispielsweise voiture (Auto) dreisilbig ausgesprochen (voi-tu-re) statt zweisilbig (voi-ture), wobei das „e“ am Ende als Schwa wie im deutschen Wort „Lehrer“ ausgesprochen wird. Das bedeutet, dass manche Wörter und Namen, die sich im Standardfranzösisch ähnlich anhören (wie z. B. Daniel für eine männliche und Danielle für eine weibliche Person), in Südfrankreich unterschiedlich klingen!
  • Nasale Vokale: Es gibt viele nasale Vokale (Artikel auf Englisch) im Standardfranzösisch, wie pain (Brot) und enfant (Kind). Im français du Midi hingegen klingen nasale Vokale normalerweise nicht sehr nasal. So klingt „ain“ in pain etwa wie das „ang“ im deutschen Wort „Fang“. 
  • Intonation und Rhythmus: Der typische Tonverlauf im français du Midi unterscheidet sich ebenfalls stark vom Standardfranzösisch und geht auf das Okzitanische zurück. Die Sprachmelodie variiert stärker, d. h. sie enthält mehr steigende und fallende Töne, wodurch dieser Dialekt lebendiger klingt.

Kann man Okzitanisch heute noch hören?

Die Geschichte des français du Midi ist sowohl ein wunderbares Zeugnis für die Widerstandsfähigkeit von Kultur und Sprache als auch ein trauriges Beispiel für die Gefährdung einer Sprache und das Fehlen politischen Handelns. In meiner Heimat in Südfrankreich ist die Seele des Okzitanischen in unseren alltäglichen Sprachgebrauch eingewoben, und das ist ein gewisser Trost für mich. Dennoch empfinde ich ein Gefühl des Verlusts angesichts des Niedergangs der Sprache meiner Gemeinschaft.

Wenn du Okzitanisch hören und seine Erhaltung unterstützen möchtest, hör doch mal in diese Bands rein, die auf Okzitanisch singen (Artikel auf Englisch): Massilia Sound System, Cocanha, Brama und Butor Stellaris.