¿Sabías que el alemán que se aprende y habla hoy no es el mismo alemán que se hablaba hace un siglo? Con cambios en la ortografía, pronunciación, gramática y nuevas palabras, los idiomas están en constante cambio. ¿Qué le deparará al alemán en el siglo XXII? Veamos qué dice nuestra bola de cristal…

¡Estos son 5 cambios que podría atravesar el alemán en los próximos 100 años!

🔮 Predicción 1: el alemán encontrará una nueva fuente de inspiración lingüística

Muchos siglos atrás, el alemán adoptó muchas palabras del francés. Por eso, en alemán a las papas fritas les dicen Pommes Frites y a una oficina le dicen Büro (la versión alemana de bureau). También es el motivo por el cual el alemán tiene verbos que terminan en -ieren, como studieren (étudier) y fotografieren (photographier): ¡son palabras francesas! Más recientemente, el alemán ha tomado muchas palabras del inglés, y como resultado esto dio origen a palabras como Computer (“computadora”) y Baby (“bebé”).

Entonces, ¿cuál será el próximo idioma del que tomará palabras el alemán? La evidencia está frente a nuestros ojos: ¡el alemán ya está tomando palabras del árabe y del turco! Los hablantes más jóvenes de alemán podrían decir Habibi (del árabe حبيبي) para referirse a un amigo, wallah (والله) para decir “yo juro” o incluso decirle a una persona alemana Alman (la palabra en turco que significa "alemán").

Por ahora, el uso de estas palabras es considerado jerga… ¡pero así es como empiezan los cambios lingüísticos! Predecimos que no solo veremos un aumento en la cantidad de préstamos que el alemán tomará del árabe del turco, sino que además serán consideradas tan alemanas como Büro.

🔮 Predicción 2: la caída del genitivo

El alemán de hoy en día distingue cuatro casos gramaticales: nominativo, acusativo, dativo y genitivo. Aprenderlos puede ser un dolor de cabeza para quienes aprenden el idioma (y a veces hasta para los hablantes nativos). Bueno, te tenemos una buena noticia. 😅

Predecimos que el alemán reemplazará gradualmente al caso genitivo con el dativo, haciendo que el genitivo desaparezca del idioma. 💨 Ya se ha vuelto algo común utilizar construcciones con dativo en lugar de genitivo, por lo que es probable que escuches der Hintern von Duo (“el trasero de Duo”) en lugar de Duos Hintern (“El trasero de Duo”). 

En alemán, algunas preposiciones requieren que utilices el caso genitivo después de ellas, pero estamos viendo que el dativo comienza a aparecer en estos casos en el habla. ¡Es posible que wegen des Sprachwandels (“debido al cambio lingüístico”, en genitivo) se diga y escriba wegen dem Sprachwandel (en dativo) en el futuro!

🔮 Predicción 3: más pronombres por llegar

Mientras que el inglés ha usado el pronombre they como una forma singular de género neutro, el alemán todavía no tiene un equivalente. Si alguien quiere evitar usar pronombres personales en alemán, lo más común es que usa el nombre de la persona en su lugar: diría Das ist Alex und Alex kommt aus Hamburg (“Este es Alex y Alex viene de Hamburgo”) en lugar de Das ist Alex und er/sie (“él/ella”) kommt aus Hamburg

Sin embargo, creemos que esto cambiará en el futuro… ¡y de hecho, ya estamos viendo cambios! Predecimos que uno de los pronombres alemanes evolucionará para no indicar género. Los hablantes de hoy en día ya sugieren el uso de sier, que combina sie (“ella”) y er (“él”), o bien xier. ¿Quién sabe? ¡Quizás tomen prestado they del inglés! Solo el tiempo lo dirá.

🔮 Predicción 4: cambios por aquí y por allá

A nuestra mente y cuerpo les gusta hacer las cosas de la manera que requiera menos energía para alcanzar el mejor resultado. La eficiencia es una cualidad vital, ¡y los adolescentes alemanes la dominan como nadie!

Esta generación está realizando reducciones convenientes a las frases alemanas con preposiciones. A veces los escucharás decir Wir gehen Stadtpark (“Iremos [al] parque de la ciudad”) en lugar de Wir gehen in den Stadtpark o Ich bin noch Schule (“Todavía estoy [en la] escuela”) en lugar de Ich bin noch in der Schule. ¡Qué eficiencia!

Esta evolución de la estructura de las oraciones en alemán podría haber sido influenciada por los niños cuyas familias emigraron de Alemania a Turquía. El turco no tiene preposiciones separadas como el alemán y el español, y en su lugar agrega terminaciones a palabras para comunicar lo mismo: muchos adolescentes alemanes están dejando de lado la preposición y el artículo que lo sigue. Predecimos que este fenómeno se expandirá y pasará de la jerga adolescente al alemán que usan los hablantes alemanes en su vida cotidiana.  

🔮 Predicción 5: ¿Un dialecto sobre los demás?

El alemán es conocido por tener tres variedades estándar (berlinés, austríaco y suizo), cada una de ellas con varios dialectos. A veces la diferencia entre ellos puede ser dramática, ¡en especial si estás aprendiendo el idioma y te acostumbraste a escuchar más uno que otro! Sin embargo, está sucediendo que algunos dialectos son cada vez más similares a las variedades estándar (y no todos ellos sobrevivirán por otro siglo).

A medida que los hablantes de alemán se movilizan más, se mudan de una ciudad a otra y se exponen a las variedades estándar a través de distintos medios, la variedad estándar de cada país podría volverse más prevalente. Predecimos que en el próximo siglo, el panorama de los dialectos alemanes será menos diverso y robusto (¡esto podría ser reconfortante para quienes experimentaron personalmente los distintos dialectos!)

Un alemán listo para el futuro ✨

Aunque no podemos saber a ciencia cierta cómo cambiará el alemán, no tenemos duda de que cambiará. El cambio lingüístico es un suceso natural que está ocurriendo a tu alrededor ahora mismo, ¡así que escucha con atención!

¿Tienes curiosidad por el futuro de otros idiomas? ¡No te pierdas nuestras predicciones para el futuro del inglés, del español y del francés!