¡Preguntar algo en tu nuevo idioma puede ser un desafío! En francés, existen tres maneras de formular preguntas. Aunque técnicamente significan lo mismo, tienen distintos usos y niveles de formalidad. ¡Demos un vistazo!
En esta publicación:
Palabras interrogativas en francés
Menos formal: cambio en entonación
Neutral: preguntas con est-ce que
Más formal: inversión
Ejemplos

Palabras interrogativas en francés
Al igual que el español, el francés tiene preguntas cerradas, también conocidas como preguntas de sí o no), y preguntas abiertas, que incluyen una palabra interrogativa y no pueden ser respondidas con solo “sí” o “no”.
| Francés | Traducción |
|---|---|
| qui | quién |
| que / quoi | qué (que al comienzo de una frase y quoi después de una preposición o verbo) |
| où | dónde |
| pourquoi | por qué |
| comment | cómo |
| quand / à quelle heure | cuándo / a qué hora |
| quel / quelle / quels / quelles | cuál / cuáles |
| combien | cuánto / cuánta / cúantos / cuántas |
Cambio en entonación
Nivel de formalidad: menos formal (utilizado en conversaciones informales)
Seguramente te alegrará saber que la manera más simple de formular preguntas también es la que más escucharás en el francés hablado. ¡No deberás cambiar (casi) nada!
Presta atención a la diferencia entre estos ejemplos:
- Ils sont à Berlin.“Ellos están en Berlín”.
- Ils sont à Berlin ?“¿Ellos están en Berlín?”
En estas preguntas informales, a menudo escucharás la palabra interrogativa después del verbo.
| Francés | Traducción |
|---|---|
| Tu connais qui ici ? | “¿A quién conoces aquí?” |
| Il a dit quoi ?* | “¿Él qué dijo?” |
| Vous allez où ? | “¿A dónde están yendo?” |
| Vous vous connaissez comment ? | “¿Cómo se conocen ustedes?” |
| On la voit quand ? | “¿Cuándo la veremos?” |
| Tu utilises quelles assiettes ? | “¿Ustedes cuáles / qué platos usan?” |
| Les chaussures coûtent combien ? | “¿Cuánto cuestan los zapatos?” |
* ¡No olvides que que se convierte en quoi después del verbo!
Cuando la palabra interrogativa contiene una preposición (como “a”, “ante”, “bajo”, “cabe”, etc.), la preposición debe ir delante de la palabra interrogativa, sin importar en qué lugar de la oración aparece. ¡Es igual que en español!
| Francés | Traducción |
|---|---|
| Tu pars en Espagne avec qui ? | “¿Con quién te irás a España?” |
| Ils arrivent à quelle heure ? | “¿A qué hora llegan?” |
| Vous parliez de quoi ?* | “¿De qué estaban hablando?” |
* No olvides que que se convierte en quoi después de la preposición!
Hay dos excepciones en las que la palabra interrogativa no se suele usar después del verbo: qui (quién) cuando actúa como sujeto de la oración y pourquoi (por qué).
- Qui veut de la glace ?¿Quién quiere helado?”
- Pourquoi tu prends ma voiture ?“¿Por qué te llevas mi carro?”
Preguntas con est-ce que
Nivel de formalidad: neutral (¡puedes usarlas con casi todos!)
Usar est-ce que para formular una pregunta es un poco más formal que solo cambiar la entonación, pero aún así es muy común en el francés hablado.
Para convertir una declaración a una pregunta de sí o no con est-ce que, debes añadir est-ce que al comienzo.
- J’ai un rendez-vous.“Tengo una cita.”
- Est-ce que j’ai un rendez-vous ?“¿Tengo una cita?”
Si quieres formular una pregunta abierta, coloca la palabra interrogativa al comienzo de la oración, seguida por est-ce que y el resto de la pregunta:
| Francés | Traducción |
|---|---|
| Quand est-ce que je peux rencontrer ton copain ? | “¿Cuándo puedo conocer a tu novio?” |
| Où est-ce que tu as trouvé ces clés ? | “¿Dónde encontraste esas llaves?” |
| Pourquoi est-ce que le restaurant est fermé ? | “¿Por qué está cerrado el restaurante?” |
A causa de las reglas de ortografía y pronunciación del francés, la palabra que se convierte en qu’ si la siguiente palabra empieza con un sonido vocal. Esto ocurre si que está siendo utilizado como palabra interrogativa, como en Qu’est-ce que tu as dit ? (“¿Qué dijiste?”), o como parte de est-ce que Est-ce qu’il est sept heures ? (“¿Acaso son las siete?”).
¡Ocasionalmente, est-ce que se convierte en est-ce qui! Esto ocurre cuando es precedido por las palabras interrogativas que o qui siempre y cuando estas palabras interrogativas actúen como el sujeto de la oración.
| Oración | Posible pregunta |
|---|---|
| Tu veux un stylo. “Tú quieres un bolígrafo” Tu es el sujeto de la oración y un stylo el objeto. |
Qu’est-ce que tu veux ? “¿Qué quieres?” Se usa qu’est-ce que porque se está preguntando por un objeto (en este caso, un stylo). |
| Le frigo fait un bruit bizarre. "El refrigerador está haciendo un ruido raro”. Le frigo es el sujeto de la oración. |
Qu’est-ce qui fait un bruit bizarre ?* “¿Qué está haciendo un ruido raro?” Se usa qu’est-ce qui porque se está preguntando por un sujeto (en este caso, le frigo). |
| Julie a vu Simon. "Julie vio a Simon”. Julie es el sujeto de la oración y Simon el objeto. |
Qui est-ce que Julie a vu ? “¿A quién vio Julie?” Se usa qui est-ce que porque se está preguntando por un objeto (en este caso, Simon). |
| Paul va nous aider. “Paul va a ayudarnos”. Paul es el sujeto de la oración. |
Qui est-ce qui va nous aider ? “¿Quién va a ayudarnos?” Se usa qui est-ce qui porque se está preguntando por un sujeto (en este caso, Paul). |
* Las preguntas con qu’est-ce qui pueden ser transformadas fácilmente en preguntas informales con el cambio de entonación del que hablamos antes. Además, no suelen ser utilizadas con las reglas de inversión más formales de las que hablamos a continuación. En el caso de estas, usa qu’est-ce qui. 😉
Inversión
Nivel de formalidad: más formal (prácticamente limitado a la escritura y diálogo formal)
Para formular una pregunta utilizando la inversión, debes intercambiar la posición del verbo y del pronombre, uniéndolos con un guión.
| Oración | Pregunta |
|---|---|
| Vous saviez que Marc serait là. “Ustedes sabían que Marc estaría allí”. |
Saviez-vous que Marc serait là ? “¿Sabían ustedes que Marc estaría allí?” |
| Tu veux une part de gâteau. “Tú quieres un pedazo de pastel”. |
Veux-tu une part de gâteau ? “¿Quieres tú un pedazo de pastel?” |
| Je suis ton meilleur ami. “Yo soy tu mejor amigo”. |
Suis-je ton meilleur ami ? “¿Soy yo tu mejor amigo?” |
| Ils travaillent en Belgique. “Ellos trabajan en Bélgica”. |
Travaillent-ils en Belgique ? “¿Trabajan ellos en Bélgica?” |
Cuando tienes varios verbos seguidos, como passé composé o el futuro con el verbo aller (ir), solo debes alternar la posición del primer verbo. El resto de la oración seguirá el orden que seguiría en cualquier otra pregunta u oración:
| Oración | Pregunta |
|---|---|
| Elle est partie avec Camille. “Ella se fue con Camille”. |
Est-elle partie avec Camille ? “¿Se fue ella con Camille?” |
| J’ai reçu une bonne note. “Obtuve una buena calificación”. |
Ai-je reçu une bonne note ? “¿Obtuve una buena calificación?” |
| Nous allons les voir. “Vamos a verlos”. |
Allons-nous les voir ? “¿Vamos a verlos?” |
| Tu dois recommencer. “Debes empezar de nuevo”. |
Dois-tu recommencer ? “¿Debes empezar de nuevo?” |
| Vous venez de m’appeler. “Ustedes acaban de llamarme”. |
Venez-vous de m’appeler ? “¿Ustedes acaban de llamarme?” |
Al igual que sucede en las preguntas con est-ce que, en las preguntas abiertas que utilizan la inversión se colocan las palabras interrogativas al comienzo.
| Francés | Traducción |
|---|---|
| Que fais-tu aujourd’hui ? | “¿Qué vas a hacer hoy?” |
| Comment connaissez-vous sa sœur ? | “¿Cómo conocen ustedes a su hermana?” |
| À qui parlaient-ils ? | “¿Con quién hablaban?” |
| Pourquoi écrit-elle autant de lettres ? | “¿Por qué está escribiendo tantas cartas?” |
¡Y eso es todo! Existen algunas reglas adicionales y excepciones de las que hablaremos en otra publicación, ¡así que no te la pierdas! Hasta entonces, tienes todo lo que necesitas para formular y responder preguntas en francés. 💪
¡No dudes en preguntar!
Ahora que sabes cómo formular preguntas, ¿qu’est-ce qui t’empêche (“qué te detiene”) para seguir avanzando en tus lecciones de francés? ¡Lee también las siguientes guías prácticas para profundizar tus conocimientos y la tabla a continuación para conocer todo tipo de estructura interrogativa en francés!
- Guía indispensable para el alfabeto francés
- Errores más comunes cuando aprendes francés
- Mejora tu pronunciación con las tildes del francés
- Historia del francés: de los galos a la globalización
Ejemplos de estructuras interrogativas en francés
| Informal (cambio en la entonación) | Neutral (est-ce que) | Formal (inversión) |
|---|---|---|
| Ils sont à Berlin ? | Est-ce qu’ils sont à Berlin ? | Sont-ils à Berlin ? |
| Tu connais qui ici ? | Qui est-ce que tu connais ici ? | Qui connais-tu ici ? |
| Il a dit quoi ? | Qu’est-ce qu’il a dit ? | Qu’a-t-il dit ?* |
| Vous allez où ? | Où est-ce que vous allez ? | Où allez-vous ? |
| Vous vous connaissez comment ? | Comment est-ce que vous vous connaissez ? | Comment vous connaissez-vous ? |
| On la voit quand ? | Quand est-ce qu’on la voit ? | Quand la voit-on ? |
| Tu utilises quelles assiettes ? | Quelles assiettes est-ce que tu utilises ? | Quelles assiettes utilises-tu ? |
| Les chaussures coûtent combien ? | Combien est-ce que les chaussures coûtent ? | Combien les chaussures coûtent-elles ?* |
| Tu pars en Espagne avec qui ? | Avec qui est-ce que tu pars en Espagne ? | Avec qui pars-tu en Espagne ? |
| Ils arrivent à quelle heure ? | À quelle heure est-ce qu’ils arrivent ? | À quelle heure arrivent-ils ? |
| Vous parliez de quoi ? | De quoi est-ce que vous parliez ? | De quoi parliez-vous ? |
| Qui veut de la glace ? | Qui est-ce qui veut de la glace ? | Qui veut de la glace ? |
| Pourquoi tu prends ma voiture ? | Pourquoi est-ce que tu prends ma voiture ? | Pourquoi prends-tu ma voiture ? |
| J’ai un rendez-vous ? | Est-ce que j’ai un rendez-vous ? | Ai-je un rendez-vous ? |
| Tu es triste ? | Est-ce que tu es triste ? | Es-tu triste ? |
| Je peux rencontrer ton copain quand ? | Quand est-ce que je peux rencontrer ton copain ? | Quand puis-je rencontrer ton copain ?* |
| Tu as trouvé ces clés où ? | Où est-ce que tu as trouvé ces clés ? | Où as-tu trouvé ces clés ? |
| Pourquoi le restaurant est fermé ? | Pourquoi est-ce que le restaurant est fermé ? | Pourquoi le restaurant est-il fermé ?* |
| Tu as dit quoi ? | Qu’est-ce que tu as dit ? | Qu’as-tu dit ? |
| Il est sept heures ? | Est-ce qu’il est sept heures ? | Est-il sept heures ? |
| Tu veux quoi ? | Qu’est-ce que tu veux ? | Que veux-tu ? |
| Julie a vu qui ? | Qui est-ce que Julie a vu ? | Qui Julie a-t-elle vu ?* |
| Qui va nous aider ? | Qui est-ce qui va nous aider ? | Qui va nous aider ? |
| Vous saviez que Marc serait là ? | Est-ce que vous saviez que Marc serait là ? | Saviez-vous que Marc serait là ? |
| Tu veux une part de gâteau ? | Est-ce que tu veux une part de gâteau ? | Veux-tu une part de gâteau ? |
| Je suis ta meilleure amie ? | Est-ce que je suis ta meilleure amie ? | Suis-je ta meilleure amie ? |
| Ils travaillent en Belgique ? | Est-ce qu’ils travaillent en Belgique ? | Travaillent-ils en Belgique ? |
| Elle est partie avec Camille ? | Est-ce qu’elle est partie avec Camille ? | Est-elle partie avec Camille ? |
| J’ai reçu une bonne note ? | Est-ce que j’ai reçu une bonne note ? | Ai-je reçu une bonne note ? |
| Nous allons les voir ? | Est-ce que nous allons les voir ? | Allons-nous les voir ? |
| Tu dois recommencer ? | Est-ce que tu dois recommencer ? | Dois-tu recommencer ? |
| Vous venez de m’appeler ? | Est-ce que vous venez de m’appeler ? | Venez-vous de m’appeler ? |
| Tu fais quoi aujourd’hui ? | Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui ? | Que fais-tu aujourd’hui ? |
| Vous connaissez sa sœur comment ? | Comment est-ce que vous connaissez sa sœur ? | Comment connaissez-vous sa sœur ? |
| Pourquoi elle écrit autant de lettres ? | Pourquoi est-ce qu’elle écrit autant de lettres ? | Pourquoi écrit-elle autant de lettres ? |
| Ils parlaient à qui ? | À qui est-ce qu’ils parlaient ? | À qui parlaient-ils ? |
* Estas formas son excepciones de las que hablaremos pronto en otra publicación. ¡No te la pierdas!