Te damos la bienvenida a otra entrega de Querido Duolingo, la columna de consejos para todas las personas que aprenden idiomas. Ponte al día con entregas anteriores aquí.
¡Hola! Esta semana estamos de regreso con una pregunta que quizás tú mismo te hayas hecho, especialmente si has estudiado varios idiomas. ¡Veamos más fondo!
La pregunta de esta semana:

Esta es una observación inteligente, y Tomás Dobles incluyó muchos ejemplos maravillosos en su correo electrónico. No podré abordar todos, pero estas son algunas de las muchas razones por las que idiomas no relacionados pueden parecer o sonar similares.
1. Los idiomas en realidad están lejanamente relacionados.
Puedes pensar en los idiomas como parte de árboles genealógicos lingüísticos: pueden estar más estrechamente relacionados (como hermanos o primos hermanos), estar más lejanamente relacionados (como primos segundos o terceros) o no tener ninguna relación en absoluto.
Y al igual que los parientes humanos, los idiomas estrechamente relacionados compartirán algunas cosas en común… ¡y un idioma también puede tener sonidos, palabras o gramática en común con un pariente más lejano!
Por ejemplo, el inglés es un idioma germánico y está “genéticamente” más relacionado con idiomas como el neerlandés, alemán y sueco. Pero todos esos idiomas germánicos forman parte de un árbol genealógico más grande de idiomas indoeuropeos, así que el inglés también heredó algunas cosas que sus primos más lejanos (como el ruso, el griego, el farsi y el sánscrito) también heredaron de un ancestro anterior.
2. Los idiomas tienen una historia de contacto.
En otros casos, los idiomas pueden sonar o parecer similares debido al contacto de idiomas: alguna situación hizo que las comunidades interactuaran, aprendieran los idiomas de los demás y (intencionalmente o no) adoptaran algunas palabras o patrones del otro idioma en el suyo propio.
Es fácil imaginar cómo las palabras pueden ser tomadas prestadas de esta manera. En un ejemplo muy simple, personas de un grupo de idiomas llegan a un lugar nuevo con algún platillo increíble de su hogar, y su palabra para eso es adoptada por los habitantes locales del nuevo lugar.
Este mismo tipo de préstamo puede ocurrir también con otras partes del idioma. Las frases, la gramática e incluso las pronunciaciones pueden ser tomadas prestadas o desarrolladas en conjunto a través del contacto entre idiomas no relacionados. Incluso los pronombres pueden ser tomados prestados: el inglés obtuvo they (ellos) y them (a ellos) de un idioma escandinavo, probablemente cuando esos hablantes invadieron lo que hoy es Inglaterra.
3. Los idiomas comparten un patrón en común.
El mensaje de hoy de Tomás Dobles incluía algunas similitudes interesantes entre idiomas que no están relacionados y no habrían tenido mucho contacto histórico. ¿Cómo sucede eso?
Otra razón para las similitudes inesperadas es que existen algunos patrones comunes que se encuentran en los idiomas del mundo. Por ejemplo, entre los idiomas hablados, todos los idiomas tienen sílabas que pueden estar formadas por una consonante seguida de una vocal; por ejemplo, me, tú y si son sílabas (¡y palabras!) que se pronuncian con una sola consonante y una sola vocal. Como resultado, muchos idiomas solo tienen este tipo de sílabas, o casi todas sus sílabas son así. Eso podría hacer que suenen similares, especialmente en sus ritmos, incluso si no están relacionados.
El inglés es un idioma que también utiliza otros tipos de sílabas, como sílabas que comienzan con múltiples consonantes, como grow (crecer) y sílabas con múltiples consonantes al final, como sixths (sextos)… ¡pero esto no está permitido en muchos idiomas!
Además de sonar rítmicamente similares, dos idiomas no relacionados también podrían usar ciertos tipos de sonidos que los hacen sonar parecidos. Si ambos idiomas tienen muchos sonidos producidos en la misma parte de la boca, especialmente si esos sonidos son relativamente poco comunes entre los idiomas del mundo, los idiomas podrían sonar similares. Si ambos tienen sonidos producidos con formas menos comunes de hacer sonidos (como los sonidos de clic) esto también podría hacer que parezcan similares.
4. Los idiomas son similares por pura coincidencia.
Hoy en día se hablan más de 7,000 idiomas y a lo largo de la historia de la humanidad se han usado muchos más que eso. ¡Eso significa que a veces habrá similitudes entre dos idiomas simplemente por casualidad! 🎰
5. No son tan similares como crees.
A veces, lo que suena o parece similar para nosotros es un truco de nuestro cerebro. Cuando aprendemos idiomas, especialmente cuando somos bebés y niños pequeños, ese idioma literalmente reconfigura nuestro cerebro, y eso impacta cómo escuchamos los idiomas por el resto de nuestras vidas.
Así que, cuando escuchamos un nuevo idioma, uno que no entendemos o con el que no estamos muy familiarizados, estamos canalizando ese nuevo idioma a través del o de los que ya conocemos. Nuestro cerebro está entrenado para escuchar los sonidos en nuestro propio idioma, así que lo que nos suena “similar” en realidad es el resultado de a qué le presta atención nuestro cerebro y podría ser totalmente diferente de lo que los hablantes de otros idiomas, o los propios idiomas “similares”, perciben como “similar”.
Hay otros factores que influyen en la forma en que escuchas los sonidos y los acentos también, ¡así que ten cuidado con las ilusiones lingüísticas creadas por tu cerebro!
¡Escucha atentamente!
¡Hay muchos relatos históricos y lingüísticos interesantes que están surgiendo bajo la superficie de un idioma, si sabes cómo escuchar!
Para obtener más respuestas a tus preguntas sobre los patrones del idioma, ponte en contacto con nosotros enviando un correo electrónico a dearduolingo@duolingo.com.